Ольга Петерсон - Наследники Вюльфингов [предания германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон]
- Название:Наследники Вюльфингов [предания германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аргус
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-85549-005-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Петерсон - Наследники Вюльфингов [предания германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон] краткое содержание
Прозаический пересказ германских эпических произведений выполнен в конце XIX века.
Наследники Вюльфингов [предания германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
БАЛОБАНОВА ЕКАТЕРИНА ВЯЧЕСЛАВОВНА (1844–1927) в 1862 году закончила Нижегородский Мариинский институт для благородных девиц. Она свободно владела немецким, французским, английским и испанским языками, говорила по-ирландски и по-шотландски, и основной областью ее научной и литературной деятельности стала фольклористика. Очень скоро Балобанова приобрела известность как собирательница и переводчица народных сказок, легенд и преданий. Она много путешествовала пешком по странам Европы, стремясь отыскать там в глухих захолустных селениях последних хранителей умирающих традиций народного сказительства. География ее путешествий была весьма обширна: Пиренеи, Шотландия, Рейн, Бретань… Ее коллекции рейнских и бретанских легенд неоднократно переиздавались. Из научных трудов Балобановой можно назвать исследование и сопровожденный многочисленными примечаниями перевод «Поэм Оссиана» Джеймса Макферсона, изданный в 1890 году.
ПЕТЕРСОН ОЛЬГА МИХАЙЛОВНА — переводчица и литературовед. Она была известна, в первую очередь, своими работами, посвященными жизни и литературному гению Сервантеса. Ей же принадлежит книга «Семейство Бронте» — о жизни сестер Бронте и об их творчестве. Но истинную литературную славу принес ей перевод с французского в 1898 году цикла сказок «Приключения Ренара-Лиса», а издание в 1907 году собрания корнуэльских сказок закрепило за ней репутацию специалиста в области фольклористики.
ГОРДЕЕВ ДЕНИС ДМИТРИЕВИЧ в 1990 году закончил Художественный институт им. В.И. Сурикова по специальности «художник-живописец». «Пробой пера» его, как художника книги, стала работа над оформлением небольшого сборника Дж. Р.Р.Толкина «Дерево и Лист». Творчество Толкина всегда привлекало его, и впоследствии Гордеев неоднократно иллюстрировал его книги. Он работал над трехтомником «Властелин Колец» и над повестью «Хоббит»; известны его иллюстрации к «Сильмариллиону» и к повестям «Фермер Джайлс из Хэма» и «Кузнец из Большого Вуттона». Для книг Гордеева характерно обращение к старым традициям оформления рукописного манускрипта. В подобной манере выдержаны, например, его иллюстрации к роману «Тристан и Изольда». Многие его работы имеют известность как в нашей стране, так и в странах Европы, в Великобритании и США; некоторые из них экспонировались на художественной выставке на Международной Конференции, посвященной столетию со дня рождения Дж. Р.Р. Толкина в Оксфорде в 1992 году.
Тексты готовились по изданиям:
Das Nibelungenlied, herausg. v. Ottmar F. H. Schonhut. Augsburg. 1862.
Kudrun. herausg. v. Karl Bartsch («Deutsche National-Literatur». 6 Band.)
«Deutsches Heldenbuch» (в 5 томах, под редакцией Mullenhoff). Berlin 1866–1873.
Henrici. «Deutsches Heldenbuch». («Deutsche National-Literatur». 7 Band.)
Beovulf. Das älteste deutsche Epos übersetzt und erläutert v. Karl Simrock. Stuttgart und Augsburg. 1859.
«Deutscheliteraturgeschichte» v. Robert König. Bielefeld und Leipzig. 1893.



Примечания
1
См. Приложение в конце этого тома: «Песня о Зигфриде в Роговой Коже».
2
См. историю Сигурда и Фафнира в кн. «Сокровище Нифлунгов» («Предания седых веков», книга 2) и «Песню о Зигфриде в Роговой Коже» в Приложении к этому тому.
3
См. первую встречу Сигурда и Брунгильды в саге о Вельзунгах в кн. «Сокровище Нифлунгов» («Предания седых веков», книга 2).
4
Утренний подарок, который делал новобрачный своей жене, служил для обеспечения ее на случай смерти мужа, и вдова не теряла на него прав даже при вторичном супружестве.
5
Аттилы.
6
В Австрии.
7
Траизена.
8
Т. е. Веронским.
9
Визельбург.
10
Амелунги — потомки остготского короля Амолы, в народных преданиях люди Дитриха.
11
Испанский или Аквитанский.
12
Дитриху.
13
С паломниками.
14
Рыцарские обычаи не позволяли рыцарям являться к дамам вооруженными.
15
Wulpensand — остров в устье Шельды.
16
См. историю Ортнита в «Сказаниях о Дитрихе Бернском».
17
Теперь — Верона.
18
Последнего, описанного в «Бегстве Дитриха».
19
В конце указывается на утраченную песню о свадьбе Зигфрида, а затем следуют саги, входящие в первую часть песни о Нибелунгах.
20
9-й час, т. е. три часа пополудни.
Интервал:
Закладка: