Автор неизвестен Исландские саги - Сага о Хрольве Жердинке и его витязях
- Название:Сага о Хрольве Жердинке и его витязях
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен Исландские саги - Сага о Хрольве Жердинке и его витязях краткое содержание
Сага о Хрольве Жердинке и его витязях - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мастер Гальтерус рассказывал, что человеческие силы не могли устоять против такой силы врага, разве только могущество бога помогло бы им:
— И одно помешало твой победе, конунг Хрольв, что ты не постиг своего создателя.
Тут началась колдовская метель, витязи стали валиться друг на друга, а Хрольв показался из-за ограды щитов, и он чуть не падал от усталости. Чтобы не тратить лишних слов: конунг Хрольв и все его витязи погибли, покрыв себя славой.
Но они учинили столь великое избиение, что невозможно и описать. Там погиб конунг Хьёрвард и всё его войско, кроме нескольких негодяев, оставшихся вместе со Скульд. Так она подчинила себе государство конунга Хрольва и правила им плохо и недолго. Лосиный Фроди и конунг Торир Собачья Лапа отомстили за Бёдвара Медвежонка, своего брата, как и обещали ему, о чём рассказывается в пряди о Фроди. Они получили большую поддержку из Швеции от королевы Ирсы, и, говорят, Вёгг был во главе этого войска. Они направили всю свою армию в Данию неожиданно для королевы Скульд. Им удалось схватить её так, что она не воспользовалась волшебством. Весь её сброд они убили, а её мучили различными пытками, и так возвратили государство дочерям конунга Хрольва, и затем каждый отправился к себе домой.
Конунгу Хрольву был насыпан курган, и рядом с ним положили меч Скёвнунг, и у каждого витязя был свой курган и какое-нибудь оружие подле.
И на этом заканчивается сага о конунге Хрольве Жердинке и его витязях.
Примечания
1
Хам и Храни — значания этих имён «обличье» и «забияка».
2
«…не пожалею еды для вас» — формула взятия под покровительство, принятия в дружину.
3
Подстрочный перевод Евгения Мироненко:
Ото всего
Скьёльдунгов рода —
от рощи князей —
[две] ветки осталось;
видела братьев моих я
без сёдел сидят,
а Сэвиля воины
[едут] в сёдлах.
4
Подстрочный перевод:
Двое внутри,
не верю я им,
они у огня
славные сидят.
5
Подстрочный перевод:
На Острове Вивиля
долго те были,
там прозывались
псов именами,
Хопп и Хо.
6
Подстрочный перевод:
Зрю, где сидят
сыновья Хальвдана,
Хроар и Хельги,
целые оба;
Фроди они
жизни лишат…
7
Подстрочный перевод:
Люты глаза
Хама и Храни,
витязи эти
смелы на диво.
8
Подстрочный перевод и примечания Евгения Мироненко:
Регин снаружи
и Хальфдана вои, —
свирепые вороги, —
Фроди скажите.
Вар выковал гвоздь
Вар шляпку сковал,
Вар осторожным
предуготовил.
«Регин снаружи» — при желании можно понять, что за дверью и Регин, и дождь (regn), и даже боги (regin) принимают участие в деле. «Фроди скажите» — поведение Регина объясняют тем, что он принёс присягу Фроди, и этой висой он выполняет обязанность предупредить его, однако делает это так, чтобы не повредить воспитанникам. Фроди, в отличие от его людей, понял двойной смысл висы. Вар (Varr) — можно понять как имя кузнеца, но его значение — «осторожный, предусмотрительный». Varr sló nagla (строка 5) — var nagla sló (строка 8). Две идентичные за исключением перестановки слов строки, во второй дополнительная игра слов. «Ковать гвоздь» — метафорически значит «предусмотреть», «принять предосторожность». Строка 6 : Varr hǫfðaði — можно понять как «Вар выделывает головки (шляпки) (гвоздей)», но и как «Предусмотрительный рубил головы, обезглавливал». Строка 7 : varr vǫrum — «Вар на страже, бдит» или «осторожный осторожным».
9
Верили, что вложение сонного шипа (svefnþorn) кому-либо в ухо вызывало колдовской сон, от которого человек не мог проснуться, покуда шип не выпадал.
10
Нортумбрия.
11
Указание, что человек «знал многое» в сагах обычно служило намёком на причастность к колдовству, способности к предвидению и т. д.
12
То есть на более почётное место.
13
У викингов было в обычае отмечать будущее место битвы орешниковыми ветвями.
14
Свиагрис (Svíagríss) — букв. «свейский поросёнок».
15
Лейре, резиденция конунга Хрольва, находится к юго-западу от Уппсалы. Фюрисвеллир — долина реки Фюрисон (Fyrisån), на которой стоит Уппсала и которая течёт к югу. Именно южное направление, по видимому, здесь определено словом «вниз».
Интервал:
Закладка: