Софокл - Электра
Тут можно читать онлайн Софокл - Электра - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Европейская старинная литература, издательство Наука, год 1990.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Электра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1990
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софокл - Электра краткое содержание
Электра - описание и краткое содержание, автор Софокл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Электра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Электра - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Софокл
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Корифей
Подруга милая, для общей пользыК тебе пришли мы. Если ж мы не правы,
Ты побеждай; с тобой мы заодно.
Электра
Мне совестно, подруги, вечным плачемВам досаждать; но будьте милосердны!
Ах, не моя в том воля, верьте мне.
Возможно ль деве благородной крови,
Приняв такое горькое наследье
Обид отцовских, сдерживать себя?
А для меня с днем каждым, с каждой ночью
260 Оно цветет скорей, чем убывает.
Везде лишь горе. Матери родной
Я ненавистна; в собственных хоромах
Должна с отца убийцами я жить,
Их властной воле слепо подчиняться,
От них подачки и отказ терпеть.
Подумайте, какой мне день сияет,
Когда Эгисфа на отца престоле
В отца я вижу царственных парчах,
Когда предатель в пламя очага,
Что был свидетелем его злодейства,
Богам струю святого приношения
270 Из чаши льет убитого царя?
И худшее я вижу из нечестии:
Как на родительский он всходит одр,
Убийца подлый, с матерью несчастной…
Да полно! Звать ли матерью ее,
Что сон в его объятиях вкушает?
Нет; точно мало ей греха и срама,
Что с осквернителем она живет,
Забыв о гневе бдительных Эриний, —
Она в насмешку над своим злодейством,
Дня улучив возврат, когда отец
Ее коварства жертвою погиб,
280 Овец приводит, хороводы ставит
И месячным молебствием богов
Спасенья — так зовя их — ублажает!
Все это видеть я должна — недаром
Я взаперти сижу — и плачу, плачу,
В слезах свою кручину изливаю,
И проклинаю пир тот нечестивый,
Что именем отца уж нарекла
[17] Что именем отца уж нарекла… — По сообщению византийского комментатора к Од. IV, 531, существовало поговорочное выражение «Агамемнонов пир» (как было и выражение «Пир Фиеста»).
Молва народная; но тихо, тихо,
Сама с собой — ведь даже плакать вволю
Мне не дают. Она, — она, что всюду
В речах своих достоинство блюдет! —
В таких словах скорбящую поносит:
«О тварь безбожная! Одна ль на свете
290 Отца лишилась ты? Никто другой
Не взыскан горем? Сгинь лихою смертью!
И пусть печали этой никогда
С тебя не снимут преисподней боги!»
Вот наглости ее пример. А если
Ей намекнуть на возвращенье сына,
Она, себя не помня, с диким воплем
Летит ко мне. «Не ты ль всему виною?
[18] Не ты ль всему виною? — У Эсхила (Аг. 877—885) Клитеместра сама отсылает Ореста к Строфшо, чтобы он не стал свидетелем убийства отца. Согласно Софоклу, Ореста от рук Клитеместры, готовой расправиться и с ним как с потенциальным мстителем за смерть отца, спасла Электра (ср. 601—604, 1130—1133). У Еврипида спасителем Ореста назван старый Воспитатель (Эл. 16-18, 415 сл., 557).
Не ты ль, из рук моих его похитив,
Отправила в далекий край? Но верь мне:
Достойная тебя постигнет кара!»
И дальше льется слов поток бесстыдных,
300 И достославный вторит ей супруг, —
Он, этот трус презренный, эта язва,
Он, что руками женщин бой ведет!
[19] …что руками женщин бой ведет! — Ср. аналогичную характеристику Эгисфа — Эсх. Аг. 1625—1627.
И жду я, жду, когда ж святая грянет
Ореста месть — и в ожиданье чахну.
Он вечно медлит, иссушая корни
И нынешних и будущих надежд.
В таком несчастье места нет почтенью
И добрым нравам, милые; не диво,
Что в злой судьбе и злые мысли зреют.
Корифей
310 Скажи одно мне: близок ли ЭгисфК беседе нашей, иль ушел из дома?
Электра
Ушел, конечно. Не была б я с вами,Будь дома он. В полях он, далеко.
Корифей
За весть спасибо. Легче будет мнеСобраться с духом и спросить тебя.
Электра
Спроси о всем, чего душа желает.Корифей
Изволь, спрошу. Что говорят о брате?Спешит иль медлит? Все я знать хочу!
Электра
Спешить готов — да только долго медлит!Корифей
320 Не сразу муж великих дел творец.Электра
Но жизнь ему спасла я все же сразу!Корифей
Он благороден, не теряй надежды!Электра
Одной надеждой жизнь моя красна.Корифей
Теперь ни слова! Из дому выходитХрисофемида, кровь тебе родная;
В руках у ней даров заупокойных
Сосуд, подземным божествам привет.
Из дворца выходит Хрисофемида.
Хрисофемида
И вот ты снова у дверей, сестра,И все поешь старинной скорби песню
330 Ужель тебя не отучило время
Порывам тщетным угождать души?
И мне — настолько знаю я себя —
И мне тяжел насущной жизни облик,
И будь я в силе — вмиг они б узнали,
Как я нещадно осуждаю их.
Но нет нам ветров ласковых, — и парус
Мы свой спустить должны и бросить мысль
О показных ударах, от которых
Не больно им. Такое же решенье
Я и тебе желала бы внушить.
Конечно, правда не моим словам
Сопутствует, а твоему сужденью;
Но я свободы жажду, а она
340 Лишь послушанью полному награда,
Электра
Ужель совсем забыла ты отца,Родившего тебя, и только помнишь
О матери? Ведь вся твоя премудрость —
Ее заученный урок; ни слова
Ты от себя сказать мне не могла.
Что ж, выбирай! Иль ты должна сознаться,
Что нет в деяньях разума твоих,
Иль, что, владея разумом и волей,
Ты забываешь о своих родных.
Ты только что сказала, что охотно —
Будь в силе ты — дала бы волю гневу.
Зачем же мне, в старанье неусыпном
За честь отца, не хочешь ты помочь?
350 Нет, и меня ты совратить стремишься,
Чтоб с малодушием бесчестье слить!
Зачем? Скажи мне — иль тебе скажу я,
Что мне наградой будет, если плач
Умолкнет мой. Живу и так я — жалко,
Не стану спорить; что ж? С меня довольно.
Но их я мучу и из их мучений
Венок почета для отца сплетаю, —
Коль радость там доступна, под землей.
Твоя же ненависть словами лишь
Грозна, на деле ж заодно ты с ними,
С убийцами отца. Не буду я
Покорна им, хотя б они мне дали
360 Все те дары, что так милы тебе.
И пышный стол, и полную до края
Тебе я чашу жизни уступлю;
Мне ж будут пищей лишь врагов мученья:
Они вкуснее почестей твоих.
И ты бы так судила, если б разум
Ты обрела. Подумай: величаться
Державнейшего дочерью отца
Могла бы ты, а предпочла прослыть
Лишь дочерью при матери твоей!
Позор тебе в глазах всего народа,
Предательнице ближних и отца!
Корифей
Ради богов, не отдавайся гневу!370 В речах обеих правда есть; могли бы
Вы поучиться друг у друга смело.
Хрисофемида
Ах, милые, не привыкать мне, видно;К ее речам. Смолчала б и теперь,
Но вижу, горе ей грозит такое,
Что плач ее умолкнет сам собой.
Электра
Скажи, какое? Если хуже участь,Чем жизнь моя, — не стану возражать.
Хрисофемида
Узнаешь все, что мне самой известно.Они решили, — если жалоб вечных
Не прекратишь ты — заточить тебя
380 В подземный терем; там уж не увидишь
Сиянья солнца ты. За рубежом
Страны родной, жива в могильной сени,
Ты о себе затянешь скорби песню.
Итак, блюди себя, меня ж в несчастье
Не упрекай: теперь прозреть пора.
Электра
Так поступить они со мной решили?Хрисофемида
В тот самый час, когда Эгисф вернется.Электра
Пусть с богом он вернется — хоть сейчас!Хрисофемида
Безумная, в чем речи смысл твоей?Электра
Чтоб он, вернувшись, мысль свою исполнил.Хрисофемида
390 Исполнил — для чего? В уме ль своем ты?Электра
Чтоб дальше, дальше мне уйти от вас!Хрисофемида
А жизнь свою совсем в ничто ты ставишь?Электра
На диво превосходна эта жизнь!Хрисофемида
Была бы лучше, каб за ум взялась ты.Электра
Опять меня предательству ты учишь?Хрисофемида
Тебя учу я силе уступать.Электра
Сама учись; мне это не по нраву.Хрисофемида
Что пользы нам в паденье безрассудном?Электра
Падем, коль надо, за отца отмстив!Хрисофемида
400 Отец простит нас, уповаю твердо.Электра
Так утешать себя лишь трус способен!Хрисофемида
А ты ни в чем мне уступить не хочешь?Электра
Не дай мне бог настолько стать безумной!Хрисофемида
Тогда прощай! Иду, куда послали.Электра
Куда ж идешь ты? Для кого дары?Хрисофемида
Их мать велела посвятить отцу.Электра
Не может быть! Тому, кого из злобы…Хрисофемида
Сама убила — мысль твою дополню.Электра
Кто мог решенье это ей внушить?Хрисофемида
410 Тревожный сон [20] Тревожный сон… — См. Эсх. Хо. 32—41, однако содержание сновидения у Эсхила совсем иное (526—533).приснился ночью ей.
Электра
О боги предков! Хоть теперь вступитесь!..Хрисофемида
Тебе отвагу страх ее внушает?Электра
Сон мне поведай — все потом скажу.Хрисофемида
О нем немного лишь известно мне.Электра
Хоть этим поделись. Из слов немногихНередко смерть мы черпаем и жизнь.
Хрисофемида
Есть слух такой. Приснилось ей, что видитОна отца; для нового общенья
На свет вернулся он. И вот, схватив
420 Свой царский посох — ныне им владеет
Эгисф — в очаг его он водрузил.
И посох отпрыск дал, и отпрыск этот
Все рос, да рос — и, наконец, покрыл он
Зеленой сенью весь микенский край.
Так мне свидетель рассказал, при коем
Она виденье солнцу открывала.
Вот все, что знаю. И меня она
С дарами шлет того же страха ради.
Электра! Именем родных богов
Тебя я заклинаю: уступи мне!
Не дай безумию тебя повергнуть.
Ведь если ныне оттолкнешь меня —
430 Увидишь, с плачем призовешь обратно.
Электра
Сестра моя! Не оскверняй могилы [21] Не оскверняй могилы… — Софокловская Электра сама дает рекомендации Хрисофемиде в отношении жертвоприношения, в отличие от Электры у Эсхила, которая испытывает затруднение, как совместить принесение даров убитому с отношением к его убийце, — Эсх. Хо. 84—100.
Ее дарами. Не потерпят Правда
И Благочестье, чтобы ты отцу
Несла даянья от жены преступной.
Развей их по ветру; а то в песок
Зарой поглубже, чтоб они покоя
Его не потревожили — и ей,
Когда умрет, сохранными остались.
Не будь она преступнейшей из жен. —
440 Не вздумала б надгробным возлияньем
Убитого супруга гнев купить!
Сама подумай: милостиво ль примет
На дне могилы дремлющий отец
Ее дары? Она ж его убила
И, как врагу поруганному, руки
Отсекла,
[22] …руки Отсекла… — Ср. Эсх. Хо. 439—443. Расчленение тела покойника считалось у древних греков средством лишить его возможности совершения загробной мести. Ср. русский обычай пронзать колом могилу человека, подозреваемого в связи с нечистой силой.и затем, чтоб скверну смыть,
Живую кровь, пятнавшую секиру,
О голову убитого обтерла!
Так и теперь она твоей услугой
С себя стереть клеймо убийства мнит.
Нет, так нельзя. Все это брось, отцу же
Волос своих прядь крайнюю отрежь,
450 Да от меня прибавь — убогий дар,
Но это все, чем дочь его богата —
Мой скромный пояс, да волос кольцо
[23] …волос кольцо… — См. А. 1179 и примеч.
Запущенных. И помолись, к могиле
Склонившись, чтоб из мглы подземной он
Усердную нам помощь на врагов
Своих явил, и чтобы сын его
Орест, живой, стопой победоносной
Его злодеев головы попрал.
Тогда мы впредь щедрейшею рукою
Его почтим, чем можем чтить теперь.
Я верю, да, я верю — этот сон
460 Нерадостный не без его веленья
Приснился ей. Но все ж, сестра моя,
В угоду мне, самой себе в угоду
Послушайся меня — всего же боле
Блюдя любовь к дражайшему из смертных,
В обитель душ сошедшему отцу!
Корифей
(Хрисофемиде)О благочестии радеет дева;
Разумна будь, послушайся ее.
Хрисофемида
Послушаюсь. Не терпит двоеречья
И споров Правда — делом служат ей.
Но вы молчанья, милые, покровом
Моей попытки смелость осените;
470 Не то — узнает об исходе мать,
И поплачусь я за нее жестоко.
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать