Софокл - Электра

Тут можно читать онлайн Софокл - Электра - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Наука, год 1990. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Софокл - Электра краткое содержание

Электра - описание и краткое содержание, автор Софокл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Электра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Электра - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Софокл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Воспитатель
(К хору)

660 Как мне узнать, микенские гражданки,
Здесь ли чертог властителя Эгисфа?

Корифей
Ты сам уж догадался, гость. Он здесь.
Воспитатель
А здесь, у алтаря, его жена?
Державный вид в ней выдает царицу.
Корифей
Опять ты прав: она перед тобой.
Воспитатель
(Клитеместре)

О, радуйся, владычица! Несу
Благую весть от верного я мужа.

Клитеместра
Я слушаю охотно, все ж вопрос
Тебе мой первый: кто тебя отправил?
Воспитатель
670 Фокеец Фанотей, с известьем важным,
Клитеместра
С каким, мой гость? От друга ты, наверно.
Приносишь дружелюбную мне речь?
Воспитатель
Орест погиб, — вот вкратце мысль ее.
Электра
О жизнь моя! разбита ты сегодня.
Клитеместра
Что ты сказал, мой гость? Ее не слушай!
Воспитатель
Скажу еще раз: нет в живых Ореста.
Электра
Погибла я! Нет места мне на свете.
Клитеместра
(Электре)

Оставь ты нас! — А ты, мой гость, скажи мне
По правде все, какой он смертью пал.

Воспитатель
680 Все расскажу я; с тем сюда и послан.
На поле славных эллинских стязаний
Явился он, дельфийских ради игр.
И вот, когда раздался громкий клич
Глашатая, и первым был объявлен
Ристанья подвиг — пред людьми предстал он,
Блестящий, юный, всем на восхищенье.
И оправдал природы благодать
Исход бегов. С венком победы славным
Оставил он парнасскую стезю.
В словах немногих, многих дел величье
Я возвещу: не видел я поныне,
Чтоб столько славы муж один стяжал.
690 Одно запомни: сколько видов спора
Блюстители ни объявляли игр —
Во всех победы цвет сорвал твой сын.
И ликованье слышалось в ответ,
Когда глашатай объявлял, что первый —
Аргивянин, по имени Орест,
Сын Агамемнона, что всей Эллады
Повел в поход прославленную рать.
Так было дело. Но коль бог враждебен,
Злой доли не избегнет и герой.
Прошли те дни. И снова встало солнце,
И скакунов открыло ветроногих
Ретивый бег. Явился он опять
700 И с ним возниц испытанных немало.
Был там ахеец, был спартанец; двое
Из Ливии далекой колесницы
К нам привезли: меж них был пятым он,
С коней четверкой фессалийских. Дале
Этолянин [31] …этолянин… — Из Этолии, расположенной на юго-западе Средней Греции. Область магнетов — Магнесия, на востоке Фессалии. …наездник анианский… — из племени на юге Фессалии. с четверкою гнедых,
Седьмой — с гористой области магнетов,
Восьмой — наездник энианский, белых
Коней владыка; из Афин, богами
Воздвигнутых, девятый; а десятым
Соперником явился беотиец.
Метнули жребий, стали по порядку,
710 Как им по жребью место указали
Блюстители. Вот звук трубы раздался —
Бег начался. Возницы с громким криком
Поводьями стегнули скакунов,
И понеслись со скрипом колесницы
По пыльному ристалищу вперед.
Вначале вкупе были все, но каждый
На волю рвался, не щадя бича,
Чтоб миновать передней колесницы
717 Чеку и ржущих головы коней.
723 И долго прямо все вперед неслись. [32] И долго … неслись. — Предшествующие пять стихов, 718—722, перенесены по предложению Доу после 740: вполне естественно, чтобы сначала Воспитатель рассказал о том, как сошли с дистанции остальные 8 ездоков, а потом перешел к последнему эпизоду — единоборству двух оставшихся соперников. В соответствии с перестановкой внесены незначительные изменения в перевод Зелинского.
Вдруг энианца кони, закусивши
В упрямстве удила, метнулись вправо —
Меж тем к концу шестой уже шел круг —
И в повороте головой о кузов
Ударились ливийской колесницы;
На них другие налетели. Всюду
Паденье, грохот, общий крик и ужас;
Обломки конского крушенья вмиг
730 Наполнили крисейскую поляну.
Завидя вовремя беду других,
Афинянин, рассчетливый возница,
Рванул направо — и пронесся мимо
Бушующей пучины. Наш Орест
Последним правил: утомлять коней
Он не хотел и возлагал надежды
На состязания конец. Увидя,
Что изо всех один соперник цел,
Он поднял бич и сильным, острым свистом
Над самыми ушами скакунов
Погнал вперед их. Вот они сравнялись,
Несутся рядом, и главами лишь
740 Коней поочередно выдаются,
718 И каждому четверки задней жар
Затылок жжет, и брызги белой пены
И спину и колеса покрывают.
Искусно бег свой направлял Орест:
Всегда вплотную огибал он мету,
Давая волю пристяжному справа
722 И сдерживая левого. И все
741 Почти круги прошел благополучно,
На устремленной колеснице стоя.
Но в этот раз при огибанье меты,
Он левый повод опустил [33] Он левый повод опустил… — Главная трудность соревнования в гонках на колесницах состояла в том, чтобы, держась как можно ближе к мете и оттесняя от нее соперников, не задеть за нее осью. — и осью
Ударился о выступ. Вмиг чека
Разбилась; он, упавши с колесницы,
В резных запутался ремнях, а кони
В испуге по поляне понеслись.
750 Крик ужаса тут вырвался у всех;
Все плакали о юноше прекрасном,
Что после стольких подвигов такую
Несчастную он участь испытал.
Его ж все дальше волочили кони [34] Его ж все дальше волочили кони… — Ср. описание вышедших из повиновения коней у Еврипида (Ипп. 1236—1248).
По жесткой почве; то лицом к земле он
Был обращен, то, навзничь лежа в прахе,
Беспомощно колени возносил
К безжалостному небу. Наконец,
Наездники, с трудом остановивши
Коней безумный бег, из пут его
Освободили. Кровью истекая,
Неузнаваем был он для друзей.
Немедленно огню его предав,
Героя тело в урне невеликой,
Печальный пепел, избранные люди
Страны фокейской к вам несут, чтоб витязь
760 Гробницей был почтен в земле родной.
Так умер он. И на словах плачевен
Его исход; для нас же, очевидцев,
Он всех несчастий нашей жизни злей.
Корифей
О горе нам! Теперь владык исконных
До основанья весь разрушен дом.
Клитеместра
Как мне назвать, о Зевс, твое решенье?
Неужто — счастьем? Иль грозой, но все же
Спасительной? О жребий безотрадный!
Своим же горем жизнь спасать свою!
Воспитатель
Сомнения твои мне непонятны.
Клитемнестра
770 Я родила его, и в этом ужас!
Нет той обиды, чтобы мать решилась
Возненавидеть детище свое.
Воспитатель
Напрасен был приход мой, вижу я.
Клитеместра
Напрасен? Нет! Не говори: напрасен!
Ты верные приметы мне принес
О гибели того, кто, мной рожденный,
Отстал от груди и любви моей
И на чужбине меж чужими вырос.
Покинув край родной, меня ни разу
Не видел он; убийцею отца
Меня он звал и угрожал мне местью
Ужасною; не осенял меня
780 Ни ночью сон приветливый, ни днем
Покой отрадный; каждый новый час
Лишь гибели отсрочкой мне казался.
Но этот день свободу мне вернул;
Прошел мой страх пред ним. —

(в сторону Электры)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Софокл читать все книги автора по порядку

Софокл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Электра отзывы


Отзывы читателей о книге Электра, автор: Софокл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x