Дигенис Акрит
- Название:Дигенис Акрит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1960
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дигенис Акрит краткое содержание
Дигенис Акрит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
317
... против персов... Здесь, как и ниже (IV, 1043),— привнесенный редактором ГФ анахронизм. Персами византийские авторы часто называли турок; об этом приеме см. выше, прим. к I, 32. Τ 1482 и А 2348 говорят в этой связи о монголах (μαγουλιοι).
318
О всех деяниях... 'Здесь и ниже в ответе Дигениса (988 сл.) автор подражает византийскому придворному стилю.
319
...Из-за нечестия племен... Об έθ-νη, переводимом нами в других местах как «язычники», см. прим. к I, 67.
320
...на воинов ты тратишься безмерно. Византийское правительство отпускало в IX—X вв. огромные средства на содержание своих войск, особенно восточных. См. стр. 127 сл.
321
Лишь вот о чем... О советах Дигениса императору, перекликающихся с наставлениями автора XI в. Кекавмена своему сыну («Стратегикон») см. стр. 151.
322
Коль терпит... Принято чтение Τ 1527 и А 2393: έξαΒικουντων...
323
...дань... Иконию... Уплата дани Иконийскому султанату имела место лишь в XII—XIII вв. Здесь — более позднее наслоение, помогающее датировать настоящую редакцию.
324
О патрикии см. прим. к II, 68.
325
...Владенья деда... См. прим. к I, 266—267, 270.
326
Хрисовулом (χρυσοβουλλον) называлась жалованная грамота византийского императора, скрепленная золотой печатью.
327
Лишь услыхал то юноша... Укрощение Дигенисом дикого коня напоминает рассказ об Александре и Букефале (Плутарх, Александр, VI). Схожие подвиги приписывались византийскими историками и императорам — Василию I, Иоанну Цимисхию. Ср. также «Эфиопику», X, 28—30.
328
Одежды полы... Здесь —повторение IV, 116.
329
... громко ржал... Принято наиболее вероятное значение στροινιάζω—«пронзительно кричать»; Ср. P. Kalonaros. Op. cit., II, p. 72; J. Μ a ν г ogordato. Op. cit., p. 138—139.
330
... юноша... В тексте классическое του γεννάδα.
331
... лев из рощи вышел... Ср. аналогичный подвиг Дигениса на первой охоте (IV, 162 сл.).
332
... показал,.. В тексте классическое απέδειξε. Ср. ниже. V, 5— Βείκνυται; V, 74 — εΒειξα.
333
... словно зайца... πτώξ — также классицизм.
334
...к войскам... В А 2419—2420 император после встречи с Дигенисом отправляется на войну в Ахайю, где одерживает победу. Добавка эта вряд ли могла быть сделана раньше битвы при Πелагонии в 1259 г.
335
...Ведь на границах... См. прим. к IV, 53.
336
... наставник мой... — 6 έμός θεολόγος. Собственно: «богослов»; здесь, по-видимому, в значении «духовный наставник», см. стр. 168.
337
Книга эта соответствует VI книге Т, А и A1. В Э (см. 1086 сл.) содержание ее пропущено. Здесь, как и в VI книге, повествование ведется от лица героя, рассказывающего о своих подвигах,
338
Воистину, лишь суету... Здесь одно из характерных для этой версии нравоучительных отступлений, свидетельствующих о принадлежности редактора ГФ к церкви. См. стр. 168.
339
...получит... δείκννται. См. прим. к IV, 1073.
340
...Ослабил власть... В тексте классическое χαυνώσας.
341
...каппадокийца встретив... Лицо это упоминается только в ГФ. В Τ 1574 и А 2462 Дигенис (так же как в ГФ, VI) ведет свой рассказ, сидя в кругу друзей,— деталь, знакомая византийской литературе и акритским песням.
342
...проникнуть... Ταξιδεΰσαι, по-видимому, обозначает здесь простое путешествие и не употреблено в обычном для византийцев значении военной экспедиции.
343
Пятнадцатый ... год... В Τ 1610 и А 2497 Дигенису в это время — восемнадцать лет. Однако и вариант ГФ вполне согласуется с действием поэмы. Брак на 13—15-м году был в Византии обычным явлением.
344
...равнин Аравии... Здесь, конечно, имеется в виду не современная Аравия, а земли арабов в Северной Сирии и Месопотамии.
345
Сравните поэму Мелитениота, 140—141. То же — в Τ 1642, А 2528.
346
Откуда, славный юноша../ Ср. «Либистр и Родамна», 2766. сл. Схожая сцена встречается и в турецком средневековом эпосе «Сайид-Баттал».
347
...любимая вторая... Принят наиболее вероятный по смыслу перевод. Грамматически точное значение классического δευτέραν τής έμής — «вторая, после моей (супруги)», т. е., уступающая в красоте лишь ей.4 Здесь интересна попытка автора психологически объяснить измену Дигениса.
348
...Между корнями дерева... Ср. с «Песней об Армурисе», 50 (Г. Д е с τ у н и с. Указ. соч., стр. 103).
349
...присели мы... Ср. «Левкиппа и Клитофонт, I, 2.
350
Меферке (Μεφερκέ), по-видимому, [тождествен Майафарикину (Мартирополису), арабскому городу в Месопотамии (недалеко от совр. Диярбакыра).
351
...Аплорравд... Меланфией... Интересно, что и здесь мусульманке (ср. мать эмира Панфшо) дается христианское имя. Имя Меланфия встречается и в «Либистре и Родамне», 3788 сл. В О наоборот, отец девушки носит христианское имя — Евдоксий, а мать — мусульманское — Фатума. Там же, в отличие от других версий, приводится и имя самой девушки — Аиссё.
352
Настал тот день... Ср. схожий эпизод побега в «Бельтандре и Хрисанце», 1074 сл.
353
...случая удобного... Здесь — развитие старого значения άδεια: «безопасность» — «возможность».
354
...до самой третьей мили... См. прим. к 11,298.
355
..с наступленьем дня... Таков наиболее вероятный смысл здесь με ήμέρας (ср. VI, 451), букв, значение которого: «через день» (ср. VI, 843).
356
...Аравию... См. прим. к V, 25.
357
...Влаттоливади... (ΒλαττολιβάΒι). Около этого места Дигенис, как явствует из ГФ VIII, 81, поселился вскоре после описанных в этой книге приключений и совершил там ряд подвигов (см. VI книгу). По-видимому, тождественно упоминаемому византийскими историками Βαλτολιβάδι, расположенному в Киликии, между Киликийскими воротами и Мопсуестией.
358
О Μусуре ГФ упоминает здесь (ср. ниже V, 215 сл.) как об известном уже лице. По-видимому, это результат неудачной обработки редактором ГФ версии, где, так же как и в начале V книги Τ ж А (Т 1617 ел; А 2504 сл.), эпизоду с дочерью Аплорравда предшествовало описание победы Дигениса над Мусуром, разбойничавшим на границах.
359
...Когда арабы... Ср. со сценой нападения апелатов в VI книге (144 сл.).
360
...конь перепугался... Ср. аналогичное употребление φθ-αρείς у Эврипида (Андромаха, 708).
361
...на дереве укрылась... В А 2706 сл. арабам удается на время схватить девушку, и Дигенис освобождает ее от них.
362
...узнал я... Принято чтение εμα-0-ον вместо επα#ον в тексте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: