Автор неизвестен Европейская старинная литература - Робин Гуд
- Название:Робин Гуд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Робин Гуд краткое содержание
Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.
Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.
В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.
Робин Гуд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я всё, что было у меня,
Отдал в лесу густом.
А он тебе кобылку шлет,
Со сбруею притом!»
Ох, посмеялась от души
Шерифова жена:
«Ты расплатился за горшки
Сполна, мой друг, сполна!
Но ты вернулся, и добра
Достаточно у нас».
О них довольно — поведу
О Робине рассказ.
«Горшечник, сколько б ты хотел
За все свои горшки?» —
«Два нобля [74], славный Робин Гуд,
А меньше — не с руки.
Мои прибытки, видит Бог,
И так невелики». —
«Я десять фунтов заплачу —
Сыпь золото в мешок,
И впредь тебе в моем лесу
Я буду рад, дружок».
Вот так случилось как-то раз
В густой лесной тени.
Прости стрелку грехи, Господь,
И нас от бед храни!
РОБИН ГУД И КУЦЫЙ МОНАХ [75]
А сколько месяцев в году?
Тринадцать, так и знай [76],
И веселее всех других
Веселый месяц май.
Когда деревья зелены,
Когда луга цветут,
С друзьями тешиться игрой
Желает Робин Гуд.
Глядишь, там борются, а там
Бегут вперегонки,
А там удачи попытать
Готовятся стрелки.
«Ну, кто натянет крепкий лук,
Кто доказать готов,
Что он в оленя попадет
С четырехсот шагов?»
Мидж [77]олениху застрелил,
Оленя — смелый Джон:
Был за четыреста шагов
Олень стрелой сражен.
«Господь вас всех благослови!
Клянусь, вам ровни нет!
Таких стрелков не отыскать,
Хоть обойди весь свет», —
Так молвил Робин; но, смеясь,
Виль взялся за бока:
«Ступай в аббатство Фаунтине [78],
Отыщешь там стрелка.
Живет в аббатстве куцый брат [79],
Стрельбу не ставит в грех,
И он, поспорить я готов,
Легко побьет вас всех».
Немедля Деве Пресвятой
Дал Робин Гуд обет:
Пока монаха не найдет,
Не сядет за обед.
Доспехи Робин Гуд надел
И добрый шлем стальной
Да взял еще широкий меч
И круглый щит с собой.
В логу вблизи монастыря
Он выстроил стрелков
И им велел, заслышав рог,
Живей бежать на зов,
А сам к аббатству зашагал,
Где стены высоки;
Тут глядь — стоит лихой монах
На берегу реки.
«Устал я, — молвил Робин Гуд, —
Был целый день в пути.
Не мог бы на тот берег ты
Меня перенести?»
Монах же этот, видит Бог,
Подчас добро творил [80]—
И на спине стрелка понес
Он, не жалея сил.
А после, выйдя из воды,
Достал из ножен меч:
«А ну неси меня назад
И лучше не перечь!»
Подставил спину Робин Гуд,
Не проронив словца,
И через реку потащил
Монаха-удальца,
Едва башмак не потерял
И до колен промок.
«А ну, поехали назад!» —
Велел лесной стрелок.
Монах на йомена взглянул,
Нахмурился слегка.
До середины на спине
Донес он седока,
А там, внезапно наклонясь,
Спихнул его долой.
«Нам по пути до полпути,
Наездник удалой!»
За куст схватился Робин Гуд,
Монах — за крепкий ствол.
На берег выбрался стрелок,
Свой лук в траве нашел.
Достал он лучшую стрелу
И живо в цель пустил,
Но без труда стальным щитом
Монах ее отбил.
«Ну-ну, вот этак ты всегда
Стреляй, мой друг лесной.
Твоя стрельба мне не вредней,
Чем легкий дождь весной!»
Когда истратил Робин Гуд
Все стрелы до одной,
Схватились оба за мечи,
И завязался бой.
Они сражались шесть часов,
Уж вечер наступил,
И Робин на колени пал:
«Я выбился из сил!
И если ты, лихой монах,
Решил меня убить —
Позволь мне прежде взять мой рог
И трижды протрубить!»
«Бери, бери, — сказал чернец. —
Сил не жалей, трубя.
Надеюсь, очи вон из ям
Полезут у тебя!»
Ох, мощно дует в звонкий рог
Отважный Робин Гуд —
Полсотни смелых молодцов
На выручку бегут.
«Черт побери тебя, стрелок, —
Монах кричит ему. —
Вам, вижу, не велит устав
Ходить по одному.
Тебе позволил я трубить,
А ты мне свистнуть дай,
Ведь обошелся я с тобой
Как с братом, шалопай!» —
«Валяй, свисти хоть десять раз,
Отплясывай и пой.
Одним лишь свистом, видишь сам,
Не справиться со мной!»
Монах поднес кулак к губам,
И видит Робин Гуд:
Полсотни злобных куцых псов [81]
К хозяину бегут!
«По псу на брата, а тебя
Я сам отколочу!» —
«Нет, — отвечает Робин Гуд, —
Я драться не хочу.
И покарай меня Господь,
Коль я продолжу бой:
С тремя собаками схвачусь
Охотней, чем с тобой.
Оставим распрю, брат монах,
Мириться я готов.
Не надо йоменов губить —
Ты отзови-ка псов».
Монах к губам поднес кулак
И громко засвистел,
И псы послушно улеглись
Ковром мохнатых тел [82].
«Что хочешь ты? — спросил монах. —
Скорее мне открой». —
«Я нобль дам тебе, дружок,
Коль ты пойдешь со мной.
Ты новый будешь получать
По праздникам наряд.
Уйдешь со мною в Ноттингем —
Я, право, буду рад!»
Семь лет долину Фаунтине
Лихой монах стерег —
Ни рыцарь, ни барон, ни граф
Смирить его не мог!
ВЕСЕЛЫЙ СТОРОЖ ИЗ УЭЙКФИЛДА [83]
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
и сквайр, ни рыцарь, — он говорил, —
Ни гордый барон или граф
По землям уэйкфилдским ввек не пройдет,
Луга мои потоптав!»
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
Об этом прослышали три молодца:
Робин, Скарлет и Джон.
Они отыскали его под кустом,
Где часто сиживал он.
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
И Робину сторож крикнул: «Назад!
Зачем ты сюда идешь?
Ты с королевской дороги сошел
И топчешь чужую рожь!»
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
«Нас трое против тебя одного,
И мы не свернем с пути».
Сторож при сих словах поспешил
На пять шагов отойти.
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
Ногою в камень уперся он,
Спиною — в корявый ствол,
И так он дрался против троих,
Покуда день не прошел.
Интервал:
Закладка: