Кристофер Марло - Сочинения
- Название:Сочинения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1961
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Марло - Сочинения краткое содержание
Сочинения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
274
Мелкий посредник.
275
Не узрит он земли обетованной... — По библейским "пророчествам", еврейский народ должен вновь собраться в Ханаане (древнее название территории к западу от реки Иордан), и тогда наступит время всеобщего счастья и благополучия.
276
Мессия — по иудаистическим представлениям — избранник божий, который будет послан на землю, чтобы осуществить божественное правосудие и водворить на ней "царство небесное".
277
Братья якобиты — монахи доминиканского ордена. Якобитами они назывались потому, что центральная резиденция ордена помещалась в приходе церкви св. Иакова в Париже.
278
Девушка, здравствуй! (лат.).
279
Анкона — итальянский город на побережье Адриатического моря.
280
Канун святого Жака — см. коммент. к стр. 335.
281
...питье, что выпил || Великий Александр в предсмертный час. — Смерть Александра Македонского от лихорадки была ускорена выпитым на пиру вином.
282
Борджиа Чезаре (1476-1507) — итальянский политический и военный деятель, побочный сын Родриго Борджиа, вступившего на папский престол под именем Александра VI. Современники неосновательно считали Чезаре Борджиа, повинного во многих действительных преступлениях, отравителем отца.
283
Эбена сок... — Существовало поверье, что сок черного дерева (эбена) ядовит.
284
Коцит, Стикс (греч. миф.) — реки в подземном царстве; считалось, что воды их ядовиты.
285
Он твердил наизусть шейной стих, глядя на казнь монаха... — В английской судебной практике до 1827 г. существовала "привилегия духовенства", что исторически означало неподсудность духовных лиц светским судам. Для того чтобы прибегнуть к "привилегии духовенства", подсудимый должен был прочесть по-латыни 50 псалом "Miserere mei". В эпоху Марло "привилегией духовенства" пользовались не только клирики; она предоставлялась и некоторым другим категориям лиц, совершивших, например, непредумышленное убийство. В народе 50 псалом получил название "шейного стиха", так как избавлял от смертной казни (повешения).
286
"Сегодня тебе, завтра мне" (лат.).
287
Полюби меня хоть немного, но люби подольше — английская поговорка.
288
Великий Хан — под этим титулом в Европе были известны потомки монгольского завоевателя Чингис-хана.
289
Бомбарда — один из наиболее ранних типов осадных артиллерийских орудий, с калибром до 100 см. Применялась европейскими армиями в XIV-XVII вв.
290
...где сиракузский правил Дионисий. — Дионисий Старший (430-367 гг. до н. э.) — тиран Сиракуз с 405 г.
291
Кулеврина — длинноствольное артиллерийское орудие прицельного огня. Применялось в Европе в XV-XVII вв.
292
Трагедия "Эдуард II" была создана в конце 1591 г. или в 1592 г. Летом 1593 г. она была поставлена на театре. Наиболее раннее из известных изданий датируется 1594 г.
Сюжет "Эдуарда II" взят Марло из "Хроник Англии, Шотландии и Ирландии" Ральфа Холиншеда (издания 1586 г.); кроме того, некоторые детали пьесы заимствованы из "Новых хроник Англии и Франции" Роберга Фабиана и хроники, составленной или написанной Томасом де ла Мором. Из хроники Фабиана — насмешливая песенка шотландцев о поражении Эдуарда II в битве при Баннокберне; сцена, в которой тюремщики заставляют короля бриться, употребляя воду из лужи, опирается на сведения из хроники Томаса де ла Мора.
Наиболее существенные отступления пьесы от Холиншеда — в хронологии. Ради компактности действия Марло сближает во времени падение Гевестона и возвышение Спенсера Младшего, в то время как по хроникам между этими событиями прошло семь-десять лет. В пьесе Эдуард II умирает в пожилом возрасте, по хроникам — сорока трех лет (1327 г.). Принц Эдуард (будущий Эдуард III) родился спустя пять месяцев после смерти Гевестона. Марло делает его взрослее, чтобы не пострадало психологическое правдоподобие этого важного для идейного замысла пьесы образа.
На русский язык отдельные сцены из "Эдуарда II" переводились Н. Гербелем ("Русское слово", 1860 г., февраль; "Современник", 1864 г., август). В 1884 г. журнал "Искусство" (ээ 56-62) печатал "Эдуарда II" в переводе Родиславской; однако публикация не была закончена, В переводе А. Радловой трагедия была издана впервые в 1957 г. ("Искусство").
293
И как Леандра, || Что на песчаном берегу вздыхает... — Герой древнегреческой легенды Леандр каждую ночь переплывая Геллеспонт (современный Дарданелльский пролив), чтобы встретиться со своей возлюбленной Геро. См. поэму "Геро и Леандр" и комментарии к ней.
294
Маски — маскарадные представления, обычно на какой-либо мифологический сюжет, с пением и балетными номерами. Возникнув еще в конце XIV в., маски стали излюбленным придворным развлечением в Англии лишь в XVI в., поэтому упоминание Гевестона о масках — анахронизм. Музыка английских масок XVI в. находилась под сильным итальянским влиянием.
295
Клянусь богом! (франц.).
296
В Уилтшире, || Чтоб головы спасти нам, хватит сил. — Уилтшир — графство на юге Англии. Неясно, почему Мортимер Старший говорит об Уилтшире; его владения находились в Корке, а его племянника — в Херефорде.
297
Геракл по Гилу так не тосковал... — Гил (Гилас) (греч. миф.) — прекрасный юноша, любимец и оруженосец Геракла, вместе с ним участвовал в плавании за золотым руном на корабле "Арго". Во время стоянки корабля у берегов Мизии Гил утонул. Геракл, тоскуя о Гиле, отказался продолжать плавание с аргонавтами.
298
Тебя моим верховным камергером || Я назначаю, и секретарем || Главнейшим королевства и моим... — Верховный камергер — одна из высших английских придворных должностей; обязанности верховного камергера сводятся к участию в коронации монарха, надзору за зданиями парламента и суда в Вестминстере. Государственными секретарями стали называть лиц, ведающих королевской перепиской, лишь в царствование королевы Елизаветы I. В эпоху Эдуарда II такого титула не было, а королевской корреспонденцией ведал один человек.
299
Мен — остров в Ирландском море, с конца XII в. находился под протекторатом то английских, то шотландских королей.
300
В Тауэр иль Флит... — Тауэр — лондонская крепость на берегу Темзы, до XVI в, служила резиденцией английских королей; при этом в некоторые периоды в Тауэре содержались важнейшие государственные преступники. Но постоянной политической тюрьмой Тауэр стал лишь с XVI в. Флит — одна из крупнейших лондонских тюрем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: