Кристофер Марло - Сочинения
- Название:Сочинения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1961
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Марло - Сочинения краткое содержание
Сочинения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ах, Мортимер, ты знаешь, что убит он,
Как будешь ты убит. Эй, взять его!
Скорее на телегу [381]! Прочь его!
Повесьте, говорю, и четвертуйте,
Но голову его мне принесите.
Королева Изабелла
Над Мортимером сжалься, милый сын,
Ради меня.
Мортимер Младший
Не надо, королева,
Вам за меня просить. Скорей умру,
Чем жалкого мальчишку стану я
О жизни умолять.
Король Эдуард III
Убийцу прочь!
Прочь, прочь предателя!
Мортимер Младший
Теперь я вижу,
О подлая Фортуна, что есть точка
На колесе твоем, к которой люди
Стремятся до тех пор, пока стремглав
Не упадут. Я прикоснулся к ней —
И вижу, что уж выше не подняться.
Что ж горевать мне о моем паденье?
Прощайте, королева, и не плачьте
О Мортимере! Мир он презрел. Ныне,
Как путешественник, край неизвестный
Идет он открывать.
Король Эдуард III
Как! Медлит здесь
Предатель, и вы терпите?
Первый лорд и слуги уводят Мортимера Младшего.
Королева Изабелла
Тебе
Я жизнь дала. Не лей кровь Мортимера!
Король Эдуард III
Вот и улика! Моего отца
Вы лили кровь, а то о Мортимере
Вы б не молили.
Королева Изабелла
Кровь лила я? Нет!
Король Эдуард III
Да, мать моя. Так говорит молва.
Королева Изабелла
Но это ложь. Клянусь моей любовью
К тебе — оклеветали Изабеллу!
Король Эдуард III
Не думаю, чтобы она была
Таким чудовищем.
Второй лорд
Боюсь, король,
Что все окажется здесь слишком верным.
Король Эдуард III
Вы, мать, подозреваетесь в убийстве,
И потому вас в Тауэр заключим,
Покуда суд всего не разберет.
И если вы виновны — хоть я сын ваш,
Ни слабости, ни жалости не ждите.
Королева Изабелла
Пусть смерть придет! Жила я слишком долго,
Раз сын мой хочет сократить мой век.
Король Эдуард III
Ведите прочь ее! Слова такие
Невольно слезы заставляют литься,
И, если будет говорить она,
Ее я пожалею.
Королева Изабелла
Разве мне
Нельзя супруга милого оплакать
И до могилы проводить с другими?
Второй лорд
Король желает, госпожа, чтоб вас
Отсюда увели.
Королева Изабелла
Забыл меня он.
Нет, подождите! Я ведь мать его.
Второй лорд
Напрасно это. Госпожа, идите.
Королева Изабелла
Тогда, смерть милая, приди ко мне,
Избавь от этой жизни, слишком тяжкой!
Второй лорд уводит королеву Изабеллу. Входит первый лорд с головой Мортимера Младшего.
Первый лорд
Король, вот Мортимера голова.
Король Эдуард III
На гроб отца пускай ее возложат.
Мне — траурное платье. Голова
Проклятая, когда бы раньше я
Тобой вот так владел, то не созрело б
Жестокое предательство твое!
Слуги приносят гроб короля Эдуарда II и траурную мантию, в которую король Эдуард III облачается.
Вот, все готово. В скорбный путь, милорды! —
Отец мой, в дар тебе сюда кладу
Я голову коварного злодея,
А эти слезы пусть порукой будут
Печали и невинности моей.
Все уходят под звуки траурного марша.
Парижская резня [382]
Перевод Ю. Корнеева
Действующие лица
Карл Девятый, король французский.
Герцог Анжуйский, его брат, затем король Генрих Третий.
Король Наваррский.
Принц Конде, двоюродный брат короля Наваррского.
Герцог Гиз, Кардинал Лотарингский, Герцог Дюмен — братья.
Сын герцога Гиза, мальчик.
Верховный адмирал.
Герцог Жуайез.
Дю Плесси.
Дю Бартас.
Двое польских вельмож.
Гонзаго.
Рец.
Монсоро.
Можирон.
Эпернон.
Лоран, проповедник.
Рамус.
Тале.
Купец-протестант.
Монах.
Врач.
Английский посланник.
Аптекарь.
Карманный вор.
Капитан королевских телохранителей.
Протестанты, наставники, солдаты, убийцы, приближенные и пр.
Екатерина, французская королева-мать.
Маргарита, ее дочь, супруга короля Наваррского.
Вдовствующая королева Наваррская.
Герцогиня Гиз.
Жена купца-протестанта.
Камеристка герцогини Гиз.
АКТ I
СЦЕНА 1
Зал в Лувре.
Входят Карл — король французский, королева-мать Екатерина, Маргарита — королева Наваррская, принц Конде, верховный адмирал, вдовствующая королева Наваррская и свита.
Карл
Король Наваррский, мой достойный брат,
Вы, принц Конде, и адмирал мой добрый,
Желаем мы, чтоб наш союз и дружба,
Скрепленные супружеским обетом,
До нашей смерти были неразрывны
И чтобы никогда огонь любви,
Занявшийся в сердцах у нас, монархов,
Не угасал в душе потомков наших.
Король Наваррский
Так милостями вашими я взыскан
И раньше и сегодня, государь,
Что мой священный долг — во всем покорным
Быть королеве-матери и вам.
Екатерина
Благодарю, мой сын. Мы вас так любим,
Что отдали вам в жены нашу дочь,
Хотя, как знают все, различье в вере
Препятствовало вашим брачным планам...
Карл
Об этом — после, матушка. Теперь,
С венчальными обрядами покончив,
Мы, господа, пойдем и в божьем храме [383]
Наш праздник завершим святою мессой.
Сестра, ты с нами?
Маргарита
Да, мой государь.
Карл
Пусть те, кто не идут, нас ожидают.
Вы, матушка, присутствием своим
Почтите также это торжество...
Екатерина
(в сторону)
Чтоб утопить потом в крови его.
Уходят все, кроме короля Наваррского, Конде и адмирала.
Король Наваррский
Теперь, Конде и адмирал мой добрый,
Король и королева-мать за нас
И больше не опасна ярость Гиза,
Коварного завистника, который
Всех протестантов извести замыслил.
Известно ль вам, что он на днях грозился
(Коль даст на то король соизволенье)
В теченье ночи перерезать всех
В Париж прибывших ныне протестантов.
Адмирал
Не верю я, чтоб Гиз честолюбивый,
Не получив согласья короля,
Ввязался в столь опасную затею.
Конде
Поверьте мне, способен Гиз на все:
Какое б ни свершил он злодеянье,
Оно найдет у папы оправданье.
Интервал:
Закладка: