Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 1

Тут можно читать онлайн Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 1 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Русская панорама, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 1 краткое содержание

Деяния данов. Том 1 - описание и краткое содержание, автор Саксон Грамматик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Деяния данов» (Gesta Danorum) Саксона Грамматика (ок. 1140–1206/1220) — главный источник по истории средневековой Дании и во многом других скандинавских стран с древнейших времён до конца XII в. Многие исторические сюжеты и легенды сохранились до настоящего времени только в пересказе Саксона. Хроника составлена из 16 книг, написанных на латинском языке. В первых книгах, вошедших в I (мифологический) том «Деяний», излагаются скандинавские предания и сказания. Впервые «Деяния данов» увидели свет в 1514 г. в Париже.
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.

Деяния данов. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Деяния данов. Том 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Саксон Грамматик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Будь здоров.

[Отправлено] из нашей халкографии, что в Париже, в мартовские ид d , в 1514 год согласно летоисчислению Римской Курии.

Пролог к «Датской истории

Учёнейшего и весьма красноречивого мужа Саксона Грамматика Съяландца бывшего - фото 10

Учёнейшего и весьма красноречивого мужа Саксона Грамматика, Съяландца, бывшего некогда препозитом знаменитой соборной церкви в Роскильдии, Предисловие к «Деяниям Данов».

Поскольку все прочие народы имеют обыкновение ‘хвастаться рассказами о [совершённых] ими подвигах’, а также получают огромное удовольствие от воспоминаний о своих предках, датский великий понтифик 1 Абсалон, который всегда горел желанием прославить наше Отечество, не мог смириться с тем, что у нашей страны нет подобного описания её достопамятного прошлого. А поскольку все другие отказались взять на себя это дело, он возложил a на меня, самого скромного своего слугу b , работу ‘написать историю деяний данов’, многочисленными просьбами склонив меня с моими скромными способностями c взяться за этот превосходящий мои силы труд. 2Да и кому ещё было писать о деяниях данов? Ведь Дания лишь ‘совсем недавно’ приобщилась к таинствам [теперь уже] общей для всех нас веры и до недавнего времени оставалась всё ещё чуждой как [христианской] религии, так и латыни. 3Впрочем, даже когда вместе с церковным богослужением к нам пришло ‘богатство латинского языка’ d , прежняя, сопутствующая невежеству лень продолжила процветать [здесь отнюдь] в не меньшей степени, чем нынешние пороки праздности и нерадения e . 4Именно поэтому ‘моё ничтожество’, сколь бы ни неподъёмным было для меня это бремя, предпочло ‘напрячь все свои силы’, но не отклонить его просьбы. Ибо не пристало, чтобы, в то время как соседи наслаждаются рассказами своих историков a , ‘слава’ нашего народа была предана забвению и[, как казалось, вовсе] не увековечена в исторических сочинениях. 5Именно поэтому мне пришлось возложить на свои слабые плечи это тяжкое бремя, которое не решались поднять мои пишущие предшественники. Я не осмелился ослушаться данного мне приказа и взялся, движимый более дерзкой решимостью, чем умением, за это дело, ‘находя утешение и поддержку для своих малых способностей в величии человека, по чьей просьбе я взялся за этот труд’.

{0.1.2} Между тем ‘смерть унесла его 2 прежде, чем я успел закончить начатое’, {Похвала лундскому архипископу Андрею}и [поэтому] ‘я умоляю тебя, Андрей 3 , кого в полном согласии друг с другом суффраганы пожелали на благо всем нам избрать в преемники Абсалону и в верховные святители нашей Церкви’, стать отцом и попечителем моего труда, дабы благодаря твоему ‘заступничеству’ b я смог усмирить злобную зависть, которая обычно устремляется против всего, что достойно внимания. Ибо[, как все мы знаем,] в душе твоей заключены богатые знания, и ‘она в изобилии наполнена священной мудростью’, словно ‘святилище — неземными богатствами’. 2‘Чтобы постичь книжные науки’, обрести такую ученость, <���ты> c объездил Галлию, Италию и Британнию, а ‘после продолжительных странствий’, получив пост наставника в иноземной школе 4 , ‘достиг таких высот познания, что скорее сам делал честь своей должности, чем она делала честь тебе’. 3После чего ты, ‘вершина почестей и награда добродетели’, был назначен королевским ‘секретарем’ 5 . ‘Эта должность считалась весьма скромной до тех пор, пока ты своей большой и усердной работой не прославил её настолько, что после своего повышения, которое ты получил теперь, добиваться её почитают за честь люди самого высокого звания’ 6 . 4И потому, как известно, ‘получив Понтифика от соседей 7 , а не избрав его из числа местных жителей’, от радости пустилась в пляс Скания 8 , поскольку она и похвальный выбор сделала, и заслужила проистекающее из этого выбора веселье. 5‘Блистая своим происхождением, учёностью и дарованиями’, ‘ты правишь людьми при помощи обильных плодов своего образования’. [Более того,] стяжая глубокую преданность паствы, исполнение взятых на себя обязанностей со всей сопутствующей этому славному ‘служению’ уверенностью ‘ты довёл до вершин совершенства’. 6Дабы никто не мог сказать, что ‘ты узурпировал’ это право быть господином, своё обширное наследство по завету христианского милосердия ты завещал святым церквам 9 , предпочитая скорее пристойным образом отвергнуть богатство, а вместе с ним и заботы, связанные с обладанием им, чем оказаться во власти алчности и сопутствующего ему тяжкому бремени. (1)|| 7Также {Гексамерон, т. е. написанное им произведение в стихах о 7-ми таинствах [церкви]}‘ты являешься автором удивительного произведения о священных догматах 10 , а помимо этого в своём всегдашнем желании ‘ставить обязанности церковного служения превыше личного блага’, своими исключительно полезными советами и наставлениями, своей достойной святых кротостью ты образумил отказывающихся платить должное Церкви 11 , и за их давнюю несправедливость в отношении божественных храмов ты воздал тем, что отныне им будет положено [получить] в качестве награды за их благочестие. 8Кроме того, тех, кто жил распутной жизнью a и был снисходителен к своей невоздержанности, своими настойчивыми и спасительными наставлениями, {Перечисляются прочие заслуги Андрея}а также примерами самой похвальной умеренности 12 от этой изнеживающей слабости ты обратил к куда более достойной жизни. Трудно сказать, что повлияло на них больше: твои слова или твои дела. 9Ведь [всем] очевидно, что одними своими благоразумными предостережениями ты смог добиться того, чего не смог ни один из твоих предшественников.

{0.1.3} Я хочу, чтобы ни у кого не было сомнений в том, что древние даны, ‘совершая свои героические подвиги’, преисполненные ‘стремлением к славе’ и {Подражание италийцам}подражая ‘римской литературе’ b , не только свои доблестные деяния описывали при помощи рифмованных слов, своего рода поэзии, но также и общеизвестные поступки своих предков, прославляемые в песнях на родном языке, старались буквами своего языка вырезать на скалах и камнях. {Этот новый труд содержит достоверные описания событий} 2Я шёл по их следам c , <���словно> d перелистывая древние рукописи, ‘передавая их смысл в точном переводе, в котором одни стихи я старался переводить другими [почти такими же]. На них и основано [моё] повествование, и пусть будет известно, что в нём нет ничего, что было бы придумано только что, но только то, что сочинили в древности. Так что настоящий труд сулит [читателю] {Осторожность автора при написании этой работы}не чьи-то красиво изложенные выдумки, а [самое что ни на есть] достоверное знакомство со стариной’. 3Сколько же исторических трудов было бы создано ими, будь люди таких способностей знакомы с латынью и могли бы [с её помощью] удовлетворять своё желание писать! Ведь даже не зная языка римлян, они так хотели сохранить память о своих подвигах, что вместо свитков использовали огромные камни, а вместо книг — скалы!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Саксон Грамматик читать все книги автора по порядку

Саксон Грамматик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Деяния данов. Том 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Деяния данов. Том 1, автор: Саксон Грамматик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x