Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава
- Название:Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Александрия
- Год:2009
- Город:Рязань
- ISBN:978-5-94460-049-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава краткое содержание
Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пришли овые (one) две катарги (овы) [1079] Это лишнее.
до Суды града, которые отвозили латину Урсына [1080] В рукописи ошибка, сделанная под влиянием латинского окончания: «Урсыном» — Latinum Ursinum.
. А понеже уже [1081] В рукописи ошибка: « ю же» (iuż).
в Венецию [1082] В рукописи странная описка: « Доцу цию».
шли, видящи, что тамо тот шляхтиц, егоже катарга мне назначена была, не скоро с маслом своим выезжает, — послал есмь слугу своего Петра Былину [1083] В рукописи ошибка: « Е лин а ».
(Bylinę) до Лаврентия Приула, старейшаго (starszego) над единою ис тех катарг (зовут [1084] На поле: «316 [лист]».
такой чин венетиане супракомитем, supracomitem), добре знакомаго [мне], пачеже что есмь учиненное имел с францишком [1085] В рукописи ошибка: «франц узски м».
его братом приятство, моля, дабы есмь мог на его катарги [1086] На поле поправлено: «[катарг]е».
до Корциры [1087] В рукописи ошибка: «К а рц ии ».
заехать (zaiechać). Что он радостно поволил. Убо сие себе имеют венециане в великую славу, когда на их катаргах некто имянитый, пачеже иноземец, едет, и сама речь посполитая благодарне от них восприимует, и воздаяние им чинит. Поспешился тогда, и сколь скоро ветр благопогодный появился, выехал до Канеи, ианнуариа (stycznia) тридесятаго дня приплыл с товарыщем своим из дому Винерея (ех familia Vineria), который старшый был над другою каторгою. Однакожде прежде пришел был ко мне сухим путем тот же Лаврентий, службы свои великим обязанием вручая (służby swe welkiem ofiarowaniem zalecaiąc) и дабы есмь на его каторгу всел, зело прилежно моля.
Древний есть тот звычай (zwyczay) у венецыян, и охраняют оный прилежно: дабы оттоле едина (sama iedna) катарга никогда не исходила, дондеже бы вторую с собою имела, некоего ради опаства, понеже великим продолжением турскаго брега ехать принуждаются долго. Егдаже оная третия катарга Диедонова, которая мне была назначена, до тех двух катарг присовокуплена, однакоже (понеже медлил Диего) не выезжала, — Приул не хотел вящи оныя ожидати. Дня убо четвертаго февруариа простився со владетелем (rektorem) и [1088] На поле: «317 [лист]».
з другими знакомыми, мало пред вечером на катаргу Приулову вшел есмь. Тут же в третием часу нощи сказано нам вести из Суд (z Sudy) града, что карабль Диедонов пришел, который, понеже токмо десять верст был от Канеи, две наши, хотя уже плинуть (płynąć) имели однакоже принуждены были его ожидати [1089] В рукописи ошибка: « еще ожида л и».
.
Изутра тогда приплыл [1090] Подразумевается: «корабль» (Диедонов).
. И того же часа (zaraz) Диедо с каштеляном братом своим приехал ко мне, моля, чтобы на его катаргу всел, потому что от владетелей (из) [1091] Это лишнее.
Кандии (od regentow Kandyi) давно был назначен мне. Отвещал ему есмь: когда б мне ту охоту приятелскую в то время показали, яко им то началники вручили были, истинно, чтобы есмь в том ничего не-претил; но понеже для их истых [1092] В рукописи ошибка: «из тых».
(własnych) дел принужден был на острове всю зиму медлити, и ныне на иной корабль добраго приятеля моего всел есмь, за добрую волю бил им челом (za dobrą wolą dziękowałem im), прилагая (dokładaiąc), что уже во имя Господне в том заеду (zaiadę). Просили, чтоб того не учинил. Отвещал есмь им: что они в том виноваты, яз инако не могу. Чего ради отошли.
Тогоже дне, как на тот карабль влагали запасы по обычаю, не могли есмы ся выбрать, даже (aż) посем ветр силный полунощный (Boreas) настал в вечер, что нам ни коими меры было ехать мочно, который в день еще вящий востал. Видя его истовство (własność), что обычно пребывает четырех дней, застали [1093] На поле: «318 [лист]».
есмы (zostaliśmy); аз же седмаго дня того же месяца возвратился паки в монастырь, где, ветр ожидая, есмь даже до десятаго дне промедлил; а тамо в другом часу нощи снедши (wieczerzawszy) и с знакомыми простяся, паки сел есмь в катаргу.
В пятом часу двиглися из устья (z portu). Рано узрели остров венецыйской Цериго, Cerygo (прежде сего званным Цитореа, Cyterea) и тако частью веслами, частью ветром приехали есмы в осмомнадесять часу под город (zamek), на котором такожде ратные люди венецыйские суть, на высокой горе, однакоже невеликая крепость. До Цериго ис Канеи сто верст; в полудорозе есть остров пустой, малой, Цецериго (Ceceryge). Еще дале могли б ехать, но понеже у Диедовой (Diedowey) катарги роспалась (nadpadła) была жердь (żerdź), на который парусы висят, тогда норовя (folguiąc) тамо преначевать принуждени были. Молил мене зело каштелан в град [1094] В рукописи удивительная описка: « Верод ».
(do zamku); но понеже болен был, остал есмь на брегу, изряднаго ради прохлаждения (dla cudney przechadzki). Востал в то время ветр противный, и понеже устье (port), где есмы были стали, токмо было на несколько катарг, и то опасное, принуждены были оттоле назад ехати десять верст наши [1095] В рукописи: «наш е ».
(dwie mile nasze), к безопаснейшему [1096] Подразумевается: «устью».
в том же острове, хотя пустому [1097] В рукописи: «пусто й ».
, которого называют — святаго Николая. Где такожде церковь малая, греческая, тогоже святаго бискупа (biskupa), над которым [1098] Здесь переводчик согласовал не со словом «церковь», а с «kościołek»; потому в пол.: nad ktorym.
стоит на высокой горе, якоже из разорения (z ruin) великаго знатно есть, полата Елены Греческой, о которой изъявляют, яко тамо она жила; но откуды там вода могла быть — неведомо. На другой стране острова [1099] На поле: «319 [лист]».
при брегу морском есть невеликая, но доволно целая мечеть (kościołek) Венеры, ис которой Парис Елену увез, как стихотворцы о том пишут (baią poetowie).
Егдаже есмы были под градом (zamkiem), в том же устье, пришло к владетелю началному карабля (do supracomitem) несколко людей, моля, чтоб их на свой карабль взял, потому что их карабль, из Негропонта идучи, с великим убытком розбился. Поволил истинно, но тако, чтоб сами токмо, без их рухлядей, которых были нечто выручили (wychwycili), всели, ради карабля, чтоб не пребрался, понеже и кроме того было на нем триста человек.
Тот же ветр там же в пристани (w porcie) задержал [нас]. И се по трапезе возвещено, что три катарги из Варварии окрест того острова ходят. Того ради готовы их вооруженно встретити. Но мало посем шествие свое к Пелопонису склонили, за гору, шествующую в море (za promontorium albo gorę idącą w morze).
Двиглися из пристанища (z portu) в седмомнадесять часу, и по западе солнечном приплыли есмы к другому острову делле-Кваглие (delle Quaglie), нарицаемому множества ради пелепелок, которые тамо ловят. От Церига острова шестьдесят верст. Понеже во утрие егда тамо ветра ради принуждени были стояти, которых [1100] Подразумевается: «перепелок».
нам селяне (chłopi) принесли много, за иным обиходом (przy inszey strawności). Те селяне (to chłopstwo) вяшщи между горами живут и разбоем упраждняются, и не всегда дают туркам дань. Опасно подобает с ними беседовати; чего [1101] На поле: «320 [лист]».
ради всегда противу их уготовлены суть пушки (działa), еще ли бы что восхотели сотворить; и тако уготовився, впущають их на катарги с вещми, купли ради исходят к ним на брег. Еже и мы сотворили. Всяк из них имеет панцырь (pancerz) на себе и лук (łuk) в руках. В вечеру побранився с собою, стреляли в себя из луков зело жестоко, еже мы видели. Нарицают тое пристанище (port) италиане Брако-де-Майна (Braco de Mayna), понеже горами обточен, искрывленнаго плеща подобие имеет. Невелик истинно, токмо бо шести или седми катарг поставити может, но зело безопасен. Была некогда зде древняя крепость турская, которую, умирився с венецыаны, оставили турки. Понеже бо венецкие тамо приставают, того ради, чтоб турки злобы какой не сотворяли, положено в статьях и поволил салтан, чтобы оную пусто оставили турки.
Интервал:
Закладка: