Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

Тут можно читать онлайн Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Александрия, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Николай-Христофор Радзивилл - Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава краткое содержание

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - описание и краткое содержание, автор Николай-Христофор Радзивилл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).
Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай-Христофор Радзивилл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Возлюбленному [68] На поле: «лист 15». сыну, доброродному мужу Николаю Христофору Радивилу, князю Олики (duci Olicae et Neswisii) — Григорей папа 13.

Возлюбленный сыне, честный мужу, здравие ти и апостолское благословение! Принесл еси (doniosłeś) сие не в давне к ведомости нашей, яко, от веры и любве ко Господу Богу, хощешь [69] В подлиннике ошибка: «хоще т ». Гроб Господень во Иерусалиме, и чаю, и иные за морем места святые навестити, аще ли ти престол святый апостолский поволит (pozwoli). И тако (A tak), чтоб нам смиренно сие твое прошение обвещено, и чтобы мы сему твоему благому изволению по благодати апостолской довлетворение учинили, прилежал еси (starałeś się). Мы убо хотение и благодать нашу (не всякому равну) хотя ти в том показати, таковыми твоими прошенми приклоненни, дабы Гроб Господень и иныя за морем места святыя самолично мог навестити, токмо бы вещей заказанных к неверным не вывозил, совершенное и волное поволение властию апостолскою даем нынешним листом нашим. Писан в Риме, у святаго Петра, под печатию рыбаря, ианнуриа 22 день, лета Господня 1583, папежства нашего первагонадесят году» [70] В польском подлиннике есть еще подпись: «Caes. Glorierius». .

Лист проежджей

«Григорей папа Третийнадесять.

Всем [71] На поле: «на обороте лист 16». вкупе и всякому особо: королем, князем, воеводам (hetmanom), владетелем (margrabiom), комитом (komesom), волным господам (baronom), государством и их началником, капитаном над войски морскими и над корабли и протчим господам мирским, и нам и святой церкви собственно (własnie) или каким-ни-есть судом (prawem) подлежащим, здравие и благословение апостолское!

Понеже честный человек Николай Христофор, князь на Олыцы и Несвежи, великаго княжства Литовскаго превысокий (naywyższy) маршалок, яко нам недавно ведо[мо] учинил, с благословения (z nabożeństwa) Гроб Спасителя нашего во Иеросалиме сими времены хощет навестити, — мы, с вящей к сему князю отеческой любви, пути сему везде безопасно[го] хощем и желаем, и вас, иже есте нам не подданни, прилежно наказуем и в том ищем, и подданным нашим наипаче приказуем, чтоб аще ли бы сей князь к вам, или в наши земли приехал, так его, яко и челядь и спутников его любезно и честно прияли есте, и тако ево честности, яко желанию и воли нашей угождая, в любви с ним обошлися. Аще ли бы помощи какия и свободнаго проходу требовал, с охотою дабы поволили (pozwolili) есте, прилежа (staraiąc) тому, чтоб мы вас, от любве (z chęci) ко князю преждереченному показанныя, прямо почтенными [72] В подлиннике: «почтенн аго ». имели (zalecone słusznie mieli) и за таковым же прилучаем сицевую же благодать апостолскую [73] На поле: «17 лист». показали. Писан в Риме, у святаго Петра, под печатию рыбаря, 22 дне месяца ианнуриа, лета Господня 1583, папежства нашего 11 лета» [74] В польском подлиннике есть подпись: «Caes. Glorierius». .

Егда мы по сем уготовлялися в путь, и только было в карабль внити, судбы Божия и смотрение [75] На поле: «знатно (znać), яко рука Господня с ним бысть». некие неудобства приносиша, чтобы от брегу не отставали. И показася по сем, что [добро] (dobrze) бысть, яко не столь скоро, како хотехом, с места двиглися. Чего ради чрез всю четыредесятницу и Светлое Христово Воскресение обитахом в Венецыи, прилежа молитве, по изволению Господню и укреплению. Даже (aż) в субботу убо (tedy)… [76] В подлиннике пустое место, которому в польском тексте соответствует: przed niedzielą Przewodną, т. е. «перед седмицею Провожальною» или «Фоминою». лета Господня 1583 [77] На поле: «7091». , месяца априлиа 16, часа за два до свету, в карбус (bacik) седши в Венецыи, в монастырь святыя Марии делля Грацыя (della Gratia) закона (zakonu) святаго Еронима на острове, приплыхом (зде рано уже странническую одежду взяв и причащения Христовых Таин сподобився, путь сей мой Господу Богу моему вручих) и оттуду в пристанищи (w porcie) Малямоцы (Malamocy), по захождении солнца в карабль всев, часу в третием нощи, выняв якоры и на светании тогожде дне (бысть 17 апрелиа) от брега отбившися, егда полторы сутки ветрец легкий повевал, заток (odnogę) Те[р]гестинский (Tergestyńską) минухом. А егда ветр преста веяти и [78] На поле: «18 лист на обороте». бе тихо, остановися карабль недалече от Парентия (Patencyum) древняго града Истрыйскаго [79] ib.: «Истриа». , который хотя не самовеликий (nie bardzo), но в красном (pięknem) месте, древность некую показует. Мнят нецыи, что по унесении Елены создал [80] В подлиннике: «созда н ». оный Парис [81] На поле: «Парис Троянчик град основал». , [и] звано его прежде сего Паридиум (Parydyn albo Parydynum) от него. Зде карабли пристать не могут, чесо [ради] и наш версты с полторы (ćwierć mili) от брегу стоял. Аз в карбусе (w barce) к костелу францишканскому ездил и обедни отслушав, град озирах; потом возвратихся в карабль. К вечеру малый ветр воста, мы такоже двиглися, и на свету прыплыхом а к пустому пристанищу (do portu) в Далматии [82] ib.: «Далматия». , зовут оное по просту Торрета, где, для супротивнаго ветру, который италиане называют сырокка [83] В польском: «syrokko». (идеже веет меж востока юга), по неволи стояли есмы три дни. Занеже оттуду бе ко граду Саре 25 поприщ (pięć mil), — спустя (rzuciwszy) якор, судном (batem) ехали ко острову Сале (Sala), и пеши (piechotą) такожде реченному к селцу полтретьи версты (połmili) отшод, в полдни внидохом в гостинницу, где пьяные селники (chłopstwo) обрели, которые, во одеянии странническом нас видя и к тому купно слыша полским языком глаголющих (что и разумели яко сами [84] В подлиннике ошибка: «есмы», в польском тексте: «iako to Słowacy sami». словяне), а о карабли нашем ничто ведая, имели нас за проглядателей, наипаче что тамо суть недалече несколько городов (zamkow) турских, един град Бокаль (Bokal) толко от них пол-осма поприща (mil połtory). И се хотеша нас яти, и послаша по юзы (powrozy) товарыщев [85] На поле: «лист 19». своих, которым аз листа венецыйскаго князя (аки подданным) не хотех показати, чтоб пьяние люди не изодрали; но, чтобы нас к своему господину повели, просих. Что и сотворили Тамо, егда идохом, встретили их соседи, поведал, что вящши есть наших в церкви, нежели мнели. А в то время приехал бе Войтех, епископ Сыдонский, с двемя священники (kapłany) езувиты [86] На поле: «езувиты не празднуют (nie prożnuią), — вселенную к вере обращают». , с Ленартом Си[к]улом (Sykulem) и с Игнатием Исшпаном (Hiszpanem), которых посылал бяше Григорий 13 папа для проповеди (szczepenia) веры в Сирию, якоже вкупе с нами в том же карабли к Триполу Сирийскому плыша. И видя тогда наших боле, пачеже писаря корабленово Ерофея (Jarosza) Варнана, прежде им знаема, ничтоже нам зло сотвориша; и егда пачеже у протопопа (plebana) обедаша, примиришася с нами, чтоб аз пред началом (urzędem) Заренским (Zareńskim) их не огласил, зело опасался. После обеда наняв судно к Саре (do Zary), граду венецыйскому, в Далматии [87] ib.: «Зара град в Далматии». лежащему, зело крепкому по… [88] В подлиннике оставлено пустое место; в польском тексте: «po godzinie 21». часу пустихся и приехах, где у пристанища (u portu) воевода (praetor) венецыйский Викентий Моросинь (Morosinus) прехождашеся, и хотех ведати, аще ли и здраваго воздуха (ieśliśmy z dobrego powietrza). Писарь наш, [вышедши, wyszedłszy] с судна (barki), [показал, ukazał] ему подорожный лист; который егда прочте, повеле изыти из судна на брег и, целовав (przywitawszy) нас, во [89] На поле: «20 лист на обороте». град введе, валы и стены каменные и всю крепость показа, и по истинне с велиею честию в полатах своих обиталище даде. Во утрий день (бе празник святаго апостола Марка [90] ib.: «Венецыйское государство день святаго Марка торжествует (święci)». ) идохом в костел и бых в ходу (na processyi), который ход во всей Венецыйской земле с великою честию почитают (obchodzą). Посетих же некие костелы, а собственно святаго Симеона костел старца [91] ib.: «святаго Симеона Богоприимца тело нетленно и доныне цело». , о нем же в Евангелии имеем, иже Христа Господа [держал, miał] на руках своих; там его святые мощи под болшим олтарем лежат по истинне нетленны, ничем неврежденны видехом и прикладывахомся (dotykaliśmy się). Соверших трапезу, идохом в судно, по сем к своим приплыхом. И егда быхом в Заре, жалобу творили (пред воеводою) [92] Этих двух слов, взятых в скобки, нет в польском тексте. на сто и двадесять человек воинов, которых бе послал синклит (senat) виницейский в том же нашем корабле (nawie) в остров Крит, идеже и воевода (praetor) повеле, дабы всякому убытки платили.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай-Христофор Радзивилл читать все книги автора по порядку

Николай-Христофор Радзивилл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава отзывы


Отзывы читателей о книге Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава, автор: Николай-Христофор Радзивилл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x