Данте Алигьери - Божественная комедия
- Название:Божественная комедия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Данте Алигьери - Божественная комедия краткое содержание
Божественная комедия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я жил и умер, свой обет храня,
И господину я служил любовью!
76 И тот из вас, кто выйдет к свету дня,
Пусть честь мою излечит от извета,
Которым зависть ранила меня!"
79 "Он смолк, — услышал я из уст поэта. —
Заговори с ним, — время не ушло, —
Когда ты ждёшь на что-нибудь ответа".
82 "Спроси его что хочешь, что б могло
Быть мне полезным, — молвил я, смущённый. —
Я не решусь; мне слишком тяжело".
85 "Вот этот, — начал спутник благосклонный, —
Готов свершить тобой просимый труд.
А ты, о дух, в темницу заточенный,
88 Поведай нам, как душу в плен берут
Узлы ветвей; поведай, если можно,
Выходят ли когда из этих пут".
91 Тут ствол дохнул огромно и тревожно,
И в этом вздохе слову был исход:
"Ответ вам будет дан немногосложно.
94 Когда душа, ожесточась, порвёт
Самоуправно оболочку тела,
Минос [148]её в седьмую бездну шлёт.
97 Ей не даётся точного предела;
Упав в лесу, как малое зерно,
Она растёт, где ей судьба велела.
100 Зерно в побег и в ствол превращено;
И гарпии, кормясь его листами,
Боль создают и боли той окно [149].
103 Пойдём и мы за нашими телами [150],
Но их мы не наденем в Судный день:
Не наше то, что сбросили мы сами [151].
106 Мы их притащим в сумрачную сень,
И плоть повиснет на кусте колючем,
Где спит её безжалостная тень".
109 Мы думали, что ствол, тоскою мучим,
Ещё и дальше говорить готов,
Но услыхали шум в лесу дремучем,
112 Как на облаве внемлет зверолов,
Что мчится вепрь и вслед за ним борзые,
И слышит хруст растоптанных кустов.
115 И вот бегут [152], левее нас, нагие,
Истерзанные двое, меж ветвей,
Ломая грудью заросли тугие.
118 Передний [153]: «Смерть, ко мне, ко мне скорей!»
Другой [154], который не отстать старался,
Кричал: "Сегодня, Лано, ты быстрей,
121 Чем был, когда у Топпо подвизался!"
Он, задыхаясь, посмотрел вокруг,
Свалился в куст и в груду с ним смешался.
124 А сзади лес был полон чёрных сук,
Голодных и бегущих без оглядки,
Как гончие, когда их спустят вдруг.
127 В упавшего, всей силой жадной хватки,
Они впились зубами на лету
И растащили бедные остатки.
130 Мой проводник повёл меня к кусту;
А тот, в крови, оплакивал, стеная,
Своих поломов горькую тщету:
133 "О Джакомо да Сант-Андреа! Злая
Была затея защищаться мной!
Я ль виноват, что жизнь твоя дурная?"
136 Остановясь над ним, наставник мой
Промолвил: "Кем ты был, сквозь эти раны
Струящий с кровью скорбный голос свой?"
139 И он в ответ: "О души, в эти страны
Пришедшие сквозь вековую тьму,
Чтоб видеть в прахе мой покров раздранный,
142 Сгребите листья к тёрну моему!
Мой город — тот, где ради Иоанна
Забыт былой заступник; потому
145 Его искусство мстит нам неустанно [155];
И если бы поднесь у Арнских вод
Его частица не была сохранна,
148 То строившие сызнова оплот
На Аттиловом грозном пепелище —
Напрасно утруждали бы народ [156].
151 Я сам себя казнил в моём жилище" [157].
ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
1 Объят печалью о местах, мне милых,
Я подобрал опавшие листы
И обессиленному возвратил их.
4 Пройдя сквозь лес, мы вышли у черты,
Где третий пояс лёг внутри второго
И гневный суд вершится с высоты.
7 Дабы явить, что взору было ново,
Скажу, что нам, огромной пеленой,
Открылась степь, где нет ростка живого.
10 Злосчастный лес её обвил [158]каймой,
Как он и сам обвит рекой горючей;
Мы стали с краю, я и спутник мой.
13 Вся даль была сплошной песок сыпучий,
Как тот, который попирал Катон [159],
Из края в край пройдя равниной жгучей.
16О божья месть, как тяжко устрашён
Быть должен тот, кто прочитает ныне,
На что мой взгляд был въяве устремлён!
19 Я видел толпы голых душ в пустыне:
Все плакали, в терзанье вековом,
Но разной обречённые судьбине.
22 Кто был повержен навзничь, вверх лицом,
Кто, съёжившись, сидел на почве пыльной,
А кто сновал без устали кругом [160].
25 Разряд шагавших самый был обильный;
Лежавших я всех меньше насчитал,
Но вопль их скорбных уст был самый сильный.
28 А над пустыней медленно спадал
Дождь пламени, широкими платками,
Как снег в безветрии нагорных скал.
31 Как Александр, под знойными лучами
Сквозь Индию ведя свои полки,
Настигнут был падучими огнями
34 И приказал, чтобы его стрелки
Усерднее топтали землю, зная,
Что порознь легче гаснут языки [161], —
37 Так опускалась вьюга огневая;
И прах пылал, как под огнивом трут,
Мучения казнимых удвояя.
40 И я смотрел, как вечный пляс ведут
Худые руки, стряхивая с тела
То здесь, то там огнепалящий зуд.
43 Я начал: "Ты, чья сила одолела
Всё, кроме бесов, коими закрыт
Нам доступ был у грозного предела, [162]
46 Кто это, рослый, хмуро так лежит [163],
Презрев пожар, палящий отовсюду?
Его и дождь, я вижу, не мягчит".
49 А тот, поняв, что я дивлюсь, как чуду,
Его гордыне, отвечал, крича:
"Каким я жил, таким и в смерти буду!
52 Пускай Зевес замучит ковача [164],
Из чьей руки он взял перун железный,
Чтоб в смертный день меня сразить сплеча,
55 Или пускай работой бесполезной
Всех в Монджибельской кузне [165]надорвёт,
Вопя: «Спасай, спасай, Вулкан любезный!»,
58 Как он над Флегрой [166]возглашал с высот,
И пусть меня громит грозой всечасной, —
Весёлой мести он не обретёт!"
61 Тогда мой вождь воскликнул с силой страстной,
Какой я в нём не слышал никогда:
"О Капаней, в гордыне неугасной —
64 Твоя наитягчайшая беда:
Ты сам себя, в неистовстве великом,
Казнишь жесточе всякого суда".
67 И молвил мне, с уже спокойным ликом:
"Он был один из тех семи царей,
Что осаждали Фивы; в буйстве диком,
70 Гнушался богом — и не стал смирней;
Как я ему сказал, он по заслугам
Украшен славой дерзостных речей.
73 Теперь идём, как прежде, друг за другом;
Но не касайся жгучего песка,
А обходи, держась опушки, кругом".
76 В безмолвье мы дошли до ручейка,
Спешащего из леса быстрым током,
Чья алость мне и до сих пор жутка.
79 Как Буликаме убегает стоком,
В котором воду грешницы берут,
Так нистекал и он в песке глубоком [167].
82 Закраины, что по бокам идут,
И дно его, и склоны — камнем стали;
Я понял, что дорога наша — тут.
85 "Среди всего, что мы с тобой видали
С тех самых пор, как перешли порог,
Открытый всем входящим, ты едва ли
88 Чудеснее что-либо встретить мог,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: