Софокл - Царь Эдип
Тут можно читать онлайн Софокл - Царь Эдип - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Европейская старинная литература.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Царь Эдип
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софокл - Царь Эдип краткое содержание
Царь Эдип - описание и краткое содержание, автор Софокл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Царь Эдип. Древнегреческая трагедия.
Царь Эдип - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Царь Эдип - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Софокл
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Эдип
Ужель, старик бесчестный — ведь и каменьСпособен в ярость ты привесть! — ответ свой
Ты утаишь, на просьбы не склонясь?
Тиресий
Мое упорство ты хулишь. Но ближеК тебе твое: его ты не приметил?
Эдип
Как речь твоя для города позорна!340 Возможно ли без гнева ей внимать?
Тиресий
Что сбудется, то сбудется и так.Эдип
К чему ж молчать? Что будет, то скажи!Тиресий
Я все сказал, и самый дикий гнев твойНе вырвет слова из души моей.
Эдип
Да, все скажу я, резко, напрямик,Что видит ум мой при зарнице гнева.
Ты это дело выносил во тьме,
Ты и исполнил — только рук своих
Не обагрил. А если б зрячим был ты,
Убийцей полным я б назвал тебя!
Тиресий
350 Меня винишь ты? Я ж тебе велю —Во исполненье твоего приказа
От нас, от граждан отлучить себя:
Земли родной лихая скверна — ты!
Эдип
Напрасно мнишь ты, клеветник бесчестный,Избегнуть кары за слова твои!
Тиресий
Меня спасет живая правды сила.Эдип
Уж не гаданью ль ею ты обязан?Тиресий
Тебе; ты сам раскрыть ее велел.Эдип
Скажи еще раз, чтоб понятно было!Тиресий
360 Ужель не понял? Иль пытать решил?Эдип
Не ясно понял; повтори еще раз!Тиресий
Изволь: убийца Лаия — ты сам!Эдип
Сугубой лжи — сугубое возмездье!Тиресий
Велишь наполнить возмущенья меру?Эдип
Что хочешь молви: речь твоя — лишь дым.Тиресий
В общенье гнусном с кровию роднойЖивешь ты, сам грехов своих не чуя!
Эдип
Уйти от кары поношеньем мнишь ты?Тиресий
Да, если сила истине дана.Эдип
370 Есть в правде сила, есть, но не в тебе —В тебе ж угас и взор, и слух, разум.
Тиресий
Ах, бедный, бедный! Тот упрек безумный —Его от всех услышишь скоро ты.
Эдип
Сплошная ночь тебя взрастила; гнев твойНе страшен света радостным сынам.
Тиресий
Не мне тебя повергнуть суждено:Сам Аполлон тебе готовит гибель.
Эдип
Креонта ль слышу вымысел — иль твой?Тиресий
Оставь Креонта; сам себе ты враг.Эдип
380 О власть, о злато, [26] О власть, о злато… — Ст. 380—389 представляют собой в оригинале один синтаксический период (см. Трагический театр Софокла, с. 490), разбитый Зелинским переводе на 6 самостоятельных предложений.о из всех умений
Уменье высшее среди людей —
Какую зависть вы растить способны!
Я ль добивался этого престола?
Мне ль не достался он, как вольный дар?
И что ж? Креонт, мой верный, старый друг,
Из-за него меня подходом тайным
Сгубить задумал! Хитрого волхва
Он подпускает, лживого бродягу,
В делах наживы зрячего, но полной
В вещаниях окутанного тьмой!
390 Скажи на милость, где явил ты Фивам
Искусства достоверность твоего?
Когда с кадмейцев хищная певица
[27] …хищная певица… — См. примеч. к ст. 36. Живую дань сбирала… — добавление Зелинского.
Живую дань сбирала — почему
Ты не сказал им слова избавленья?
А ведь решить ту мудрую загадку
Способен был не первый встречный ум —
Тут было место ведовской науке!
И что же? Птицы вещие
[28] Птицы вещие молчали… — В Древней Греции одним из средств прорицания служи полет птиц и издаваемые ими при этом звуки. Ср. 966. Слепому Тиресию приходилось делать свои умозаключения именно по этому второму признаку. См. Ан 999—1004.молчали,
Молчал и бога глас в груди твоей;
И я пришел, несведущий Эдип.
Не птица мне разгадку подсказала —
Своим я разумом ее нашел!
И ныне ты меня замыслил свергнуть,
400 Чтобы с Креонтом дружбу завести!
На горе ж вы (и ты, и твой учитель)
Себе самим — надумали наш город
От скверны очищать! И если б я
В тебе не видел старика — я карой
Заслуженной бы вразумил тебя!
Корифей
Нам так сдается: и в его вещаньяхПылает гнев, и, царь, в твоем ответе.
Не он спасет нас; лучше б обсудить,
Как нам исполнить Аполлона волю.
Тиресий
Ты — царь, не спорю. Но в свободном словеИ я властитель наравне с тобой.
410 Слугою Феба, не твоим живу я;
Опека мне Креонта не нужна.
Ты слепотою попрекнул меня!
О да, ты зряч — и зол своих не видишь,
Ни где живешь, ни с кем живешь — не чуешь!
Ты знаешь ли родителей своих?
Ты знаешь ли, что стал врагом их злейшим
И здесь, под солнцем, и в подземной тьме?
И час придет
[29] И час придет… — Добавление Зелинского, имеющее целью сгладить не слишком удачный в оригинале переход от 416 к 417. Доу постулирует между ними лакуну один стих, равную по смыслу добавлению Зелинского.— двойным разя ударом,
И за отца, и за родную мать,
Тебя изгонит из земли фиванской
Железною стопой проклятья дух,
И вместо света тьма тебя покроет.
420 Где не найдешь ты гавани стенаньям?
Где не ответит крикам Киферон,
[30] Киферон — горный кряж на границе между Фивами и Аттикой, где по наиболее распространенной версии Эдип был подкинут, а по версии Софокла — передан коринфскому пастуху. Ср. 1134, 1391.
Когда поймешь, что к свадьбе в этом доме
С добром ты плыл, но не к добру приплыл,
И все иные беды, от которых
Ты станешь братом собственных детей!
Теперь, коль хочешь, поноси Креонта
И речь мою, но скоро в целом мире
Не будет доли горестней твоей!
Эдип
Невыносима клевета такая!430 Сгинь, дерзкий волхв! Скорей уйди отсюда
К себе обратно и оставь мой дом!
Тиресий
И не пришел бы, если б ты не звал.Эдип
Не знал же я, что вздорных слов наслышусьИз уст твоих; а то б не звал, поверь!
Тиресий
По-твоему, я вздорен; что ж! Но мудрымЯ звался — у родителей твоих.
Эдип
О ком сказал ты? Кто меня родил?Тиресий
Родит тебя — и сгубит — этот день.Эдип
Опять загадка! Кто тебя поймет?Тиресий
440 Не ты ль загадок лучший разрешитель?Эдип
Коришь меня за то, чем я велик?Тиресий
В твоем искусстве [31] В твоем искусстве… — Переведено по конъектуре Бентли, принятой Доу: τέχνη против рукописного τύχη. Эдипа в меньшей мере сгубил случай, чем его способность отгадать загадку Сфинкс.и твоя погибель.
Эдип
Зато я землю спас — она важнее.Тиресий
Я ухожу.(Мальчику)
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать