Лопе де Вега - Том 2
- Название:Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1962
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 2 краткое содержание
Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».
Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Марта
Что было с ним и что у вас,
Верней, нисколько не похоже.
Тот ждал семь лет да семь других,
А ваша милость дня не ждала.
Леонарда
Что если этот день — начало
Грядущих горестей моих?
Урбан нейдет. Чем нам заняться?
Марта
Да можно карты принести.
Леонарда
Он отказался с ним идти.
Да, да!
Марта
Не надо волноваться.
Что бы могло его смутить?
Такой воинственный мужчина!
Леонарда
Но он красив, и вот причина,
Что он изнежен, может быть.
Да и потом — какой герой
Стерпел бы выдумку такую,
Чтобы его вели вслепую?
Идальго, пылкий, молодой,
Не из теперешних красоток,
Неустрашимый, полный сил,
Перед которым сам Ахилл
Казался бы пуглив и кроток!..
Марта
А сколько раз пучину вод
Переплывал Леандр влюбленный? [85] Леандр . — См. прим. 39.
Леонарда
Рассказ, певцами измышленный…
Притом он знал, к кому плывет.
Да и на башне для него
Свет зажигали, поджидая;
А здесь, и в комнату вступая,
Он не увидит ничего.
Когда б ты римлян назвала,—
Того, кто в пропасть устремился,
Кто на мосту один сразился,
Иль чья рука в огонь легла [86] …кто в пропасть устремился, Кто на мосту один сразился, Иль чья рука в огонь легла … — Имеются в виду три легендарных героя Древнего Рима. Марк Курций, доблестный юноша, верхом на коне ринулся в разверзшуюся на форуме бездну, чтобы, согласно предсказанию оракула, умилостивить богов, после чего бездна закрылась (362 г. до н. э.); Гораций Коклес в дни осады Рима войсками этрусского царя Порсены, прикрывая отступление римских воинов, защищал деревянный мост через Тибр до тех пор, пока этот мост не был сломан, и только после этого переплыл на противоположный берег (VI в. до н. э.); Муций Сцевола (Левша), римский юноша, отправился во время войны с Порсеной во вражеский лагерь, чтобы убить царя этрусков; он был схвачен стражей царя и во время допроса, желая показать свою стойкость, положил правую руку на жаровню и наблюдал за ее медленным тлением. Устрашенный подобным мужеством, Порсена заключил мир с римлянами (508 г. до н. э.)
,
Тогда бы это верно было.
Марта
Прошу награду.
Леонарда
Как? Идут?
Марта
Ну, да! Что вестнице дадут?
Леонарда
Мантилью, ту, что я носила.
Марта
Темно-лиловую, с шитьем?
Леонарда
Подай мне маску, живо, живо!
И ты надень.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Леонарда и Марта в масках, Камило в клобуке, Урбан.
Урбан
Вот как счастливо
Мы прибыли в желанный дом.
Камило
А ведь, пожалуй, что и да.
Ступени были, даже много.
Леонарда
Подвиньте кресло, ради бога.
Урбан
Извольте сесть.
Камило
Куда?
Урбан
Сюда.
Камило
Кто это говорил сейчас?
Урбан
Моя хозяйка.
Леонарда
С этих пор —
Служанка ваша, мой сеньор.
Камило
Пусть буду проклят триста раз,
Но эту шапку я снимаю!
(Снимает клобук.)
Великий боже, здесь темно!
Леонарда
Поэтому мне все равно,
И ваш проступок я прощаю.
Поставь мне кресло рядом с ним.
Камило
Я весь опутан волшебствами!
Леонарда
Сеньор! Я сяду рядом с вами.
Камило
О, что за казнью я казним!
Уже мне душу сожигает
Любовь без света, — я ж слепец,—
Любовь, что пламя из сердец,
Как сталь из камня, высекает.
Как искру создают ударом,
Когда огонь хотят извлечь,
Так, тронув душу, ваша речь
В душе откликнулась пожаром.
Он вспыхнул в сердце молчаливом,
Нежнее сердца — трута нет;
Служил ударом ваш ответ,
А ваш язык служил огнивом.
Моя душа — огонь зажженный,
Который созерцает вас,
И я страшусь, чтоб он погас,
Счастливым видом ослепленный.
О дайте видеть вас воочью,
А не в одном моем уме!
Ведь мы же больше не во тьме,
Когда огонь пылает ночью!
Иль верьте в искренность мою,
Иль сказки начинать не надо,
Чтоб я не знал мучений ада,
Раз я не вправе быть в раю.
Когда на глади полотна
Художник ночь изображает,
Хоть луч он все же оставляет,
Чтоб эта ночь была видна.
Я — благородный человек,
Который вас увидеть вправе,
Который вашей доброй славе
Ничем не повредит вовек.
Ведь тот, кто просит, вам не враг.
Отдайте мне хоть эту руку!
Леонарда
Ну что ж, возьмите.
Камило
Как поруку
В том, что наверно будет так.
Марта
(Урбану, тихо)
Какая тонкость разговора!
Урбан
Толкует складно.
Марта
Очень мило.
Леонарда
Клянусь вам памятью Камило…
Камило
Так и меня зовут, сеньора.
Леонарда
…что я удивлена сама,
Подав вам руку так послушно.
Камило
О, это так великодушно,
Что я готов сойти с ума!
Леонарда
И что же, вы довольны ей?
Не жмите так. Как можно, право?
Камило
Скажу: рука — рука Исава [87] …рука Исава… — Согласно библейской легенде, Иаков, стремясь получить благословение своего отца Исаака, предназначавшееся его старшему брату Исаву — «косматому человеку», — обвязал руки и шею шкурой козленка. Полуслепой Исаак, прикоснувшись к нему, сказал: «Голос Иакова, а руки Исава». Камило применяет эту фразу в том смысле, что руки неизвестной — руки красавицы, а по голосу судить о ее красоте нельзя.
,
А голос — я не знаю, чей.
Леонарда
Ах, если так, подать огня!
Марта уходит.
Урбан
Чтоб дивный клад был обнаружен.
Камило
Где солнце, там огонь не нужен,
Но солнце скрыто от меня.
Марта возвращается со светом.
Марта
Вот и огонь.
Камило
Но что же это?
Да тут все в масках, все как есть?
Леонарда
Подальше руки, ваша честь!
Ни в чем не преступать запрета!
Кто эту маску только тронет,
Тот в клочья будет разнесен.
Интервал:
Закладка: