Лопе де Вега - Том 3
- Название:Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1963
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 3 краткое содержание
В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».
Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бельтран
Да, неладно что-то с нею.
Лисардо
Предпочтен моею милой
Мне ее кузен постылый!
Рисело
Мне Флоренсио — моею!
Бельтран
Мне моей — слуга кузена!
Рисело
Он же враг мой, сердцеедка!
Лисардо
Он ведь пошл и глуп, кокетка!
Бельтран
Дура! Он ли мне замена!
Рисело
Неужель мы наших дам
Потеряем?
Лисардо
Как от них
Отогнать мужчин чужих?
Бельтран
Знаю.
Лисардо
Объясни же нам.
Бельтран
Вы должны, сеньор достойный,
Попросить, чтоб ветерок
Полог туч с небес совлек,
Ибо, если станет знойно,
Женщины, решив, что поздно,
К дому путь направят преспокойно.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ПРУДЕНСЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Пруденсьо, Теодора.
Пруденсьо
Сестра! Пришло от нунция известье, [102] …Пришло от нунция известье. — Нунций — папский посол.
Что разрешенье в брак вступить дано.
С бумагами к обеду буду здесь я.
Теодора
Как деятелен ты!
Пруденсьо
Немудрено!
Я слишком дорожу фамильной честью,
Чтоб медлить, если богом суждено
В зятья мне взять племянника такого.
Теодора
Достоин он любви.
Пруденсьо
Даю в том слово.
Чтоб он скорей вошел в мою семью,
Я сделал бы хоть нынче оглашенье
(Ведь мысль об этом я давно таю),
Когда б не кой-какие опасенья.
Теодора
Какие же?
Пруденсьо
Смотря на дочь мою,
Теряю веру я в успех леченья.
Отнюдь Белиса не исцелена,
Раз, как и прежде, не в себе она.
Не помогли ей ни сироп, ни воды,
Ни доктор, ни прогулки по утрам.
Возможно, хворь ее такого рода,
Что бесполезно прибегать к врачам;
Возможно, не врача, а сумасброда
И неуча мы взяли. Многих дам
Из тех, кому моя беда известна,
Я спрашивал о нем, признаюсь честно.
Но медика, которого зовут
Бельтраном, ни одна из них не знала.
Почувствовал я беспокойство тут,
Боюсь, чтоб наша честь не пострадала,
И если б ты себе, сестрица, труд
Быть день и ночь с Белисой не давала
И я тебя святою не считал,
Я в плутнях дочь подозревать бы стал.
Откуда хворь у ней при свежем цвете
Румяного здорового лица?
Теодора
С чего тебе приходят мысли эти?
Пруденсьо
Я буду откровенен до конца.
Вседневные прогулки на рассвете
Не могут не насторожить отца.
Вдруг ты недоглядела утром рано
За нею, как за спутницей Диана? [103] …недоглядела утром рано За нею, как за спутницей Диана? — Тайная любовь нимф и наказание богиней своих служительниц, нарушивших обет целомудрия, изображены во множестве произведений искусства. Здесь, возможно, содержится намек на одну из самых поэтичных и популярных разработок этого сюжета в поэме Д. Боккаччо «Фьезоланские нимфы».
Ведь ты, вставая каждый день чуть свет,
Могла на Прадо задремать немного,
Хоть, впрочем, у меня сомнений нет,
Что все это — напрасная тревога.
Теодора
Суров к тому, кто молод, тот, кто сед,
Судить его он склонен слишком строго:
Ведь старость видит смертный грех и в том
Что уж никак нельзя считать грехом.
Но знай: скорей бы сорвались светила
И сферы неба со своих осей,
И солнце лучезарное остыло,
И звездный свет потух во тьме ночей,
Чем из виду Белису б упустила
Твоя сестра, прогуливаясь с ней!
Бывает, что и время в сон впадает,
Но с Теодорой он не совладает.
Пруденсьо
Оставь! Глаза и Аргусу закрыть
Сумел жезлом Меркурий. [104] …Глаза и Аргусу закрыть сумел жезлом Меркурий. — Аргус — См. прим. 73. Меркурий (Гермес) усыпил, однако, Аргуса, которому было поручено стеречь возлюбленную Зевса Ио. (Ант. миф.)
Теодора
Я не спорю.
Но верь, что и Меркурия отбрить
С успехом удалось бы Теодоре.
Пруденсьо
О чести грех так вольно говорить,
Но как не вспомнить древних в разговоре!
К тому же я беседовал с тобой
В открытую, как с другом и сестрой.
Сейчас отправлюсь я за разрешеньем,
И к свадьбе все начнем приготовлять,
Покончив и с недугом и с леченьем.
Белиса больше не пойдет гулять!
(Уходит.)
Теодора
Я на нее так зла, что подозреньем
И гневом не перестаю пылать.
Сдается мне, что с помощью Рисело
Она ввести меня в обман сумела.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Теодора, Белиса.
Белиса
Вы одни? Ушел отец?
Теодора
Да. Но то, что я узнала,
Огорчит тебя немало.
Брат мой понял наконец,
Что железистой водою,
Выпитою утром ранним,
Мы его, быть может, раним
Словно шпагою стальною.
Разрешение на брак
Получил он, но боится,—
Ибо твой недуг все длится,—
Как бы не попасть впросак.
Я тревожусь и сама.
Что с тобой? Скажи открыто —
Страстью ты с пути не сбита?
Не сошла, влюбясь, с ума?
Ведь мужчины убеждать
В чувствах так умеют нас,
Что довольно им подчас
На минуту палец дать,
Чтоб их жертвою несчастной
Мы навеки стали разом
И чтоб не помог наш разум
Нашей чести в миг опасный.
Брат, узнав, что врач Бельтран
Не известен никому,
Взволновался, потому
Что почуял здесь обман.
Мне он, правда, доверяет,
Но, хоть я всегда с тобой,
Думает, что сон порой
Взор мой острый притупляет,
В чем он безусловно прав,
Потому что в усыпленье
Я и правда впала, пенью
Гибельной сирены вняв.
Да, спала я, как ни грустно
Называть мне только сном
То, на что меня втроем
Вы толкнули так искусно.
Знаю: это в наказанье
За мою суровость с вами
Суждено мне небесами
Встать на путь любодеянья.
Ради вас, чтобы могли вы
Утолять свой пыл любовный,
Я пошла стезей греховной,
Хоть была благочестива.
Ради вас, забыв о риске,
Честь свою я уронила
И молитвенник сменила
На любовные записки.
Я, кому желанней трона
Некогда казалась келья,
Задалась безумной целью
С милым в брак вступить законный.
И к чему все привело?
Я обманута Рисело,
За тобой недоглядела
И страдаю тяжело.
Белиса
Тетушка! Я с вами
Буду откровенна,
Раз мои несчастья
Стали вам известны.
В храме Себастьяна
Мной впервые встречен
Тот, кто, как стрелой,
Пронизал мне сердце
Взглядами, в которых
Я читала нежность,
Пылкими речами,
Клятвами быть верным.
За себя боясь,
Перешла я в церковь
Троицы и стала
Там бывать у мессы.
Но ходить туда же
Стал за мной он следом
И, как добрый ангел,
Близ меня был вечно.
Создал бог из плоти —
Не из камня женщин:
Даже самых стойких
Взять легко терпеньем.
Пламя даже бронзу
Может мягкой сделать,
Чтоб потек покорно
В форму сплав из печи.
Даже твердый мрамор
Под резцом умелым
Стать порой способен
Статуей прелестной.
Стоит ли дивиться,
Что мужские пени
Отклик обретают
В слабом сердце женском?
Чтоб встречаться с милым,
К дерзостной проделке
С мнимым нездоровьем
Мне пришлось прибегнуть.
Милый мой Бельтрану,
Своему лакею,
К нам велел явиться
В докторской одежде.
Медик самозванный
Воды пить велел мне
И надел на палец
Драгоценный перстень.
Облегчить стараясь
Мне с Лисардо встречи,
Вам в любви притворно
Поклялся Рисело.
Мой родитель думал,
Будто на рассвете
Я хожу на воды,
Чтобы пить железо.
Я ж гуляла в мае,
Ровно целый месяц,
В час, когда Аврора
Оживляет зелень,
По Аточе, Прадо,
Где колышет ветер
Молодые листья
На ветвях деревьев,
И однажды с милым
Встретилась беспечно
В Сото, где струится
Мансанарес светлый.
Отозвал Рисело
Вас на удаленье
Брошенного камня
В глубь густой аллеи;
Нет, ушли вы дальше,
Чем летают стрелы,—
Ведь сравнить Амура
Со стрелком уместней.
А Бельтран увел
Леонору к речке,
В уголок укромный
И обильный тенью.
Для больных хозяек
Принялся он с нею
Там готовить завтрак
На траве прибрежной.
Хоть ко мне Лисардо
Полон был почтенья
И со мной вел только
Нравственные речи,
Кончилось печально
Для меня все это,
Ибо отравила
Утренняя свежесть
Кровь мою так сильно,
Что и в самом деле
Хворою я стала
С этого мгновенья,
Что с тех пор я так
Стражду от болезни,
Как еще ни разу
Не страдала прежде.
Ах, зачем на брак мой
Дали разрешенье!
Жизнь с немилым горше
Самой страшной смерти.
Тетя! Умоляю
Вас по меньшей мере
Месяцев так на пять
Этот брак замедлить,
Ибо повернуло
На четвертый месяц
С дня, как я, на травке
Лежа, заболела.
Интервал:
Закладка: