Лопе де Вега - Том 3
- Название:Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1963
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 3 краткое содержание
В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».
Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Белиса
Я боюсь, пришли мы поздно.
Теодора
Нет, они нас ждут.
Марсела
(Теодоре и Белисе)
Я рада
Встретиться на скучном Прадо
С парою столь грациозной.
Белиса
Рада видеть, что и вам
Бог дал чудо, а не талью.
Рисело
(к Лисардо, тихо)
Что за дама под вуалью
Говорит с Белисой там?
Лисардо
Я не знаю.
Рисело
Ох, я чую,
Что нечисто дело здесь!
Белиса
Кланяться имею честь —
Погулять еще хочу я,
Раз железо приняла.
Марсела
Не спешите так, красотка,
Потому что с вашей теткой
Я поговорить пришла.
Теодора
Вы?
Марсела
Да, я.
Теодора
О чем, сеньора?
Марсела
Видите тех двух мужчин?
Теодора
Вижу.
Марсела
Но из них один,
Тот, что с вас не сводит взоры,
Мой жених.
Теодора
Так что же?
Марсела
Он,
Как давно я замечаю,
Стал, Лисардо выручая,
Делать вид, что в вас влюблен.
Я ж Белису так жалела
В доброте своей всегдашней,
Что терпела эти шашни
Между вами и Рисело,
Но вчера пред ним закрыла
Двери дома своего;
А когда, мольбам его
Уступив, их отворила,
То спаслась не знаю как —
За кинжал безумец взялся…
Вам я, хоть и обязался
Он вступить со мною в брак,
Разрешаю с ним встречаться,
Чтобы мог Мадрид злорадный
Над ханжой, к соблазну жадной,
До упаду посмеяться.
Вот зачем тут в час рассвета
Вас ждала и дождалась я.
А засим — желаю счастья!
Теодора
Не по адресу все это.
Просто вы, — заверить смею,—
Глупым сплетням веру дали.
О Лисардо не слыхали
Мы с племянницей моею.
Мне ж щитом от искушенья
Служит скорбный мой наряд.
Видит бог, что не томят
Теодору вожделенья,
От которых да избавит
Он и вас!
Марсела
Довольно лгать!
Мне случалось пробегать
(Это спеси вам посбавит!)
Ваши гадкие посланья.
Теодора
Вы настолько гадки сами,
Что за разговоры с вами
Я достойна порицанья;
Вы из тех, кого зовут
Табакеркою мирской!
Марсела
Боже правый! Как со мной
Обращаться смеют тут!
На колени! Или я
Вас сама на них поставлю!
Белиса
Прочь! Иль спеси поубавлю
Я вам, милая моя!
Я сумею вас, кривляка,
Проучить!
Марсела
Ни слова боле!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Флоренсьо и Херардо
Флоренсьо
(к Херардо)
Где ж они?
Херардо
Ослеп ты, что ли?
Вон охотничья собака.
Флоренсьо
Да, уж раз Рисело здесь,
Значит, чует он дичину.
Теодора
(Марселе)
Я молитвы не премину
Господу за вас вознесть.
Белиса
Что вы с нею так учтивы?
Теодора
(Белисе, тихо)
Тс-с! Октавио!
Рисело
(к Лисардо, тихо)
Мой милый!
Нет страшней, чем ревность, силы:
Мудрецы — и те ревнивы.
Вон Флоренсио. А раз
Он на Прадо, разговоры
Могут быть у Теодоры
Лишь с Марселою сейчас.
Друг! Приходится нам худо:
Я пропал, ты гибнешь тоже.
Лисардо
Что за день злосчастный, боже!
Марсела
Покидаю вас покуда,
Ибо вижу кавальеро,
С коим мы теперь друзья.
Теодора
За любезность вашу я
Вам признательна без меры.
Марсела
Мой Флоренсио!
Флоренсьо
Не скрою
Я от вас, что здесь Рисело.
Марсела
Что мне до него за дело?
Прочь вуаль, раз вы со мною!
Рисело
(в сторону)
Как стерпеть такое мне?
Октавьо
(к Салусьо)
Вправе ль я, скажи по чести,
Подойти к моей невесте,
Раз она одна?
Салусьо
Вполне.
Октавьо
Ах, Белиса!..
Белиса
О сеньор!..
Лисардо
(к Рисело, тихо)
Не кузен ли с ней?
Рисело
Его
Я не вижу — до того
Горе мне туманит взор.
Салусьо
А, сестрица Леонора!
Леонора
Что вам, друг?
Салусьо
Вы рано встали.
Леонора
Я железо пью.
Салусьо
Нельзя ли
Вам со мною быть, сеньора,
Чуть железа потеплей?
Бельтран
(в сторону)
Небо! В довершенье сцены
Занялся лакей кузена
Леонорою моей!
Флоренсьо
Вам зайти, Марсела, в сад
Графа-герцога угодно?
Марсела
Он открыт?
Флоренсьо
Да, вход свободный
Стал туда, как говорят.
Кликни сторожа, Херардо!
Херардо
Хорошо.
(Уходит.)
Марсела
(в сторону)
Сполна Рисело
Нынче я воздать сумела!
Марсела и Флоренсьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Октавьо, Салусьо, Теодора, Белиса, Леонора, Лисардо, Рисело, Бельтран.
Рисело
Не держи меня, Лисардо!
Лисардо
Нет, терпи и ты, коль скоро
Я терплю.
Рисело
О муки ада!
Для чего гоняться надо
Было мне за Теодорой!
Теодора
(Белисе)
Если в силах ты, конечно,
До фонтанов я дошла бы.
Белиса
(Теодоре, тихо)
Нет, мне их струею слабой
Не залить пожар сердечный.
Теодора
Что ж сказать мне о себе,
Мне, покинутой Рисело?
Ах, напрасно порадела
Я, племянница, тебе!
Белиса
Ну, а вдруг та дама все же
На него наклеветала?
Теодора
Нет, его я потеряла,
Но и ты Лисардо — тоже.
Теодора, Белиса, Леонора, Октавьо и Салусьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Лисардо, Рисело, Бельтран.
Рисело
Боже, как мы жалки!
Лисардо
Странно!
Хоть и подошли мы близко,
Не сумела взять записку
Леонора у Бельтрана.
Интервал:
Закладка: