Лопе де Вега - Том 3
- Название:Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1963
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 3 краткое содержание
В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».
Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Да.
Марсела
Глупец несчастный!
Мысль о том, что вас любили
Сотни женщин, вы вдолбили
В голову себе напрасно.
Ведь меня одной — и то
Вам не покорить.
Лисардо
Вы злей,
Ядовитей и умней
Сотни женщин раз во сто,
Но мой друг вас обожает,
Несмотря на вашу ссору.
Он оставил Теодору.
Что ж еще вас раздражает?
Не пора ль вам подобреть?
Марсела
Помириться я готова,
Если только даст он слово
Честным быть со мною впредь.
Рисело
Я и без того с тобой
Не лукавил никогда.
Марсела
На колени встань тогда
И скажи мне…
Рисело
Что?
Марсела
Я — твой.
Рисело
Да, я — твой.
Лисардо
Все это схоже
С чародейством!
Марсела
Нет, нисколько.
Осторожна я — и только.
Лисардо
И неотразимы тоже.
Марсела
Пусть к руке моей устами
Он прильнет.
Рисело
Во мне ты стала
Видеть, кажется, вассала?
Лисардо
Обнимитесь. Пусть меж вами
Будет мир на век и год,
Словно мир валенсианский.
Марсела и Рисело обнимаются.
Рисело
Право, нрав ее тиранский Хоть кого с ума сведет!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Флоренсьо и Херардо.
Флоренсьо
(к Херардо, тихо)
Что я вижу!
Херардо
Заключила
Вновь Марсела мир с дружком.
Флоренсьо
И присутствовать при сём
Нас с тобою пригласила.
Херардо
Женщины забыть не властны
Чувство, что вошло в привычку.
Лисардо
(Марселе)
Впредь не затевайте стычку.
Рисело
Завтра ж, ангел мой прекрасный,
У Эрмосы накуплю я
Для тебя чулок, вуалей,
Лент, перчаток и так дале.
Марсела
В расточительность пустую
Незачем впадать.
Рисело
Но я
Для тебя на все готов!
Марсела
Знай: хочу я не обнов.
Рисело
А чего ж, любовь моя?
Марсела
Дюжину локтей дерюги
Для одежды покаянной,
Чтоб святой могла обманно
Я прослыть во всей округе,
И немножечко тафты
Для такого ж омофора,
Как мантилья Теодоры,
С коей мерку снимешь ты,
Чтобы ей во всем подобна
Я тебе в угоду стала.
Рисело
В целом мире не бывало
Пересмешницы столь злобной!
Марсела
А теперь прошу вас в дом —
Я вам соберу поесть.
Рисело
А еда-то в доме есть?
Марсела
Как не быть!
Рисело
Тогда идем.
По тебе грустил я так,
Что в желудке у меня
Очутились за три дня
Лишь три каплуна.
Марсела
Бедняк!
Рисело
Что? Я тощ?
Марсела
Нет, лопнешь вскоре:
Не съедят шесть немцев столько.
Рисело
Ах, яиц штук тридцать только
Проглотил вчера я с горя!
Впрочем, и закуске всякой
Дань я отдал.
Марсела
Ну и ну!
Рисело
Да, еще упомяну…
Марсела
Что?
Рисело
Большую кулебяку.
Марсела
Вот и верь, что ты грустил!
Рисело
Не видал такого свет,
Чтоб влюбленный свой обед
Из-за грусти упустил.
Марсела, Рисело и Лисардо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Флоренсьо, Херардо.
Херардо
Нас надули без зазренья!
Флоренсьо
Я придумал средство, дабы
Позабыться иль хотя бы
Отомстить за униженье!
Херардо
Ну?
Флоренсьо
С ума Лисардо сходит
По Белисе…
Херардо
Что нам в том?
Флоренсьо
С Теодорой же тайком
Друг его знакомство водит.
Вот мы и попросим в жены
У Пруденсио — я дочь,
Ты сестрицу.
Херардо
Я не прочь.
Флоренсьо
Этот план мой немудреный
Верх позволит взять мне вновь.
Но смотри, молчи до срока!
Херардо
Мы за все отмстим жестоко!
Флоренсьо
Так и учит мстить любовь.
ПОДЪЕЗД ДОМА ПРУДЕНСЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Бельтран в одежде слуги, Леонора.
Бельтран
Объясненья ни к чему мне:
Все о чужаке я знаю.
Мил тебе он.
Леонора
Не склонна я
В спор вступать с тобой, безумный,
Если глупостью такою
Ты корить меня собрался.
Бельтран
Вор, который в дом прокрался,
То берет, что под рукою.
Раз уж со слугой кузена
В доме ты живешь одном,
То и пыл любовный в нем
Разжигаешь несомненно.
Видел я на Прадо, как
Вы тогда друг к другу льнули.
Леонора
Я к Салусио? К грязнуле?..
Бельтран
Все вы говорите так.
Я ж там был, когда вздыхала
Ты с ним рядом утром рано,
Задержавшись у фонтана
Под названьем «Опахало».
Леонора
Не видать мне счастья, грешной,
Коль столь мерзкого скота я
За мужчину почитаю!
Бельтран
Так-то так, но он — не здешний,
Нам же мило то, что ново,
Ибо, брезгуя своим,
Лишь чужим мы дорожим
Из тщеславия пустого.
Леонора
Ой! Сюда хозяин мой
И Октавио идут.
Бельтран
Прячься!
Леонора
Взбучку зададут
Мне теперь.
Бельтран
И мне с тобой.
Леонора уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Бельтран, Пруденсьо, Октавьо, Салусьо.
Пруденсьо
В подъезде кто-то прячется.
Октавьо
Взгляни-ка,
Салусио, кто там.
Пруденсьо
Я сам взгляну —
Давно я кое-что подозреваю.
(Бельтрану.)
Что вам, милейший, нужно здесь?
Бельтран
Сеньор!
На улице я земляка увидел
И спрятался, чтоб он меня не мог
Увидеть, ибо мой наряд убог.
Интервал:
Закладка: