Лопе де Вега - Том 5
- Название:Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1964
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».
Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Алехандро
Я уверен,
Что вас он поддержать намерен
Всей мощью и в кратчайший срок.
Фабьо
Когда бы вы могли так сделать,
Не возбуждая подозрений,
Чтоб из Флоренции сюда
Людей прислали без задержки,
То это бы решило все.
Диана
Я это сделаю теперь же,
Причем никто не заподозрит
Меня в какой-то тайной цели.
Алехандро
Но как же это может быть?
Фабьо
(Диане и Алехандро, тихо)
Потише! Рядом, возле дверцы,
Три смертных недруга души,
Бес, плоть и алчность, тайно внемлют.
Дьего
(Теодоре и Камило, тихо)
Смотрите! Фабьо нас заметил.
Камило
Тогда покажемся все вместе.
Теодора
Ах, ваша светлость!
Диана
Теодора!
Теодора
Что за письмо? Что за беседа?
Диана
Я чувствую такую склонность
К военной славе и к победам,
С тех пор как увидала книжку,
Где говорится так чудесно
Про всяких знаменитых женщин, [126] Про всяких знаменитых женщин… — Диана читала, по-видимому, книгу Боккаччо (1313–1375) «О знаменитых женщинах», по образцу которой выдающийся кастильский политический деятель XV века дон Альваро де Луна написал свой трактат: «Книга о доблестных и славных женах».
Что, возмечтав о равной чести,
Отправила письмо султану:
Пусть тотчас же по полученье
Он передаст мне гроб господень.
И вот письмо с его ответом:
Он говорит, что он не хочет.
Мое намеренье — немедля
Собрать войска и на Каир
С земли и с моря разлететься.
Я здесь с Отавьо совещалась,
А он дает совет нелепый,
Чтоб я не ссорилась с султаном.
Дьего
(в сторону)
Нет, право, до такого бреда
Она еще не доходила.
Диана
Эй! Подымайте ополченье,
Три тысячи, а то и шесть!
Алехандро
Хоть это и святое дело,
Сеньора, и король французский
И áнглийский свершали это,
Вы все-таки не столь могучи.
Диана
Ответ поистине прелестный!
Идем, мой Фабьо.
Фабьо
Но куда?
Диана
В Каир.
Фабьо
Казалось бы уместней
Пойти покушать. Час ведь поздний.
Диана
Что кушать? Копья и мушкеты!
Сзывать к оружью! Бить в набат!
Дьего
(Теодоре, тихо)
Идем за нею, Теодора.
Ей быть опасно без призора.
Фабьо
(к Алехандро, тихо)
Умно придумано?
Алехандро
Я рад.
Теодора
Была глупа, теперь буйна,—
Различья мало.
Камило
Опасайтесь
Перечить ей.
Дьего
Вооружайтесь!
Набат, набат!
Все
Война, война!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ГОСТИНАЯ В ГЕРЦОГСКОМ ДВОРЦЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Алехандро, с жезлом полководца, роскошно одетый; Марсело.
Алехандро
Вступили все войска?
Марсело
Вступив походным строем,
Расположились в городе постоем.
Алехандро
О, наша сила будет велика!
Мы можем смело двинуться к победам.
А что обоз?
Марсело
Уже вступает следом.
Алехандро
И что же говорят в толпе народной?
Марсело
Затею все считают сумасбродной,—
И эту самую войну с Каиром
И размещенье войска по квартирам.
Алехандро
Волнуются?
Марсело
Обидно, ей-же-ей,
Зря содержать людей,
С которыми Диана
Намерена одолевать султана.
Алехандро
Она велела мне набрать солдат,
Она — мой щит, и я служить ей рад,
Тем более что я никак не смею
Считать немыслимой ее затею.
В свой час войну из-за Святой Земли
И Франция и Англия вели,
Как и Альфонс Испанский, и в поход
Поднялся с места не один народ. [127] Поднялся с места не один народ. — В реплике Алехандро говорится о так называемых крестовых походах XI–XIII веков, которые велись коалициями феодальных государств Западной Европы против мусульманских стран Ближнего Востока под предлогом освобождения «гроба господня» и «святой земли», то есть Палестины. Кастилья и, в частности, упоминаемый здесь Альфонс X не принимали участия ни в одном из восьми крестовых походов.
Марсело
Вот точно так же говорят урбинцы,
Что путь сюда забили флорентинцы
И что уже видны
Ряды их войска с городской стены.
Алехандро
Узнáю, что решит моя сеньора.
Сюда идут. Кто это?
Марсело
Теодора.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Теодора.
Теодора
Отавьо прибыл, наконец.
О полководец необорный!
Вы безупречны, как придворный,
Но много краше, как боец.
Вы в блеске истинно геройском
Явились к той, что вас ждала,
И я бы счастлива была,
Отважный вождь, быть вашим войском,
А вы оставьте нас, Марсело,
Поговорить наедине.
Марсело
Хоть это и обидно мне,
Я подчиняюсь вам всецело.
Во мне, однако, ваш приказ
(Я ухожу без возражений)
Рождает больше подозрений,
Чем если б я мог слышать вас.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Алехандро, Теодора.
Теодора
Фарнезе! Если б вы хотели
Отряды, собранные тут
Для самой глупой из причуд,
Употребить для лучшей цели,
Поверьте, это государство
Вам некто сразу бы вручил.
Алехандро
Я за любовь бы отплатил,
Когда б не видел в том коварства.
Но так как я собрал войска
Для герцогини (хоть я знаю
Что время попусту теряю,
Настолько цель ее дика)
И так как я их полновластный
Начальник, то мой долг прямой —
Быть честным пред самим собой
И пред душой ее несчастной.
Хоть наша воинская сила
Ерусалима не возьмет,
Диана от моих невзгод
Меня спасла и охранила.
Теодора
А если герцогство совет
Присудит мне?
Алехандро
Тогда вы сами
Начнете управлять войсками;
А если не присудит, — нет.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Диана.
Диана
Довольно, хватит, Теодора!
Кому Отавьо нужен, тот
Всегда близ вас его найдет,
А чтобы вас найти, сеньора,
Идти к нему — верней всего.
Но только вряд ли он — мужчина:
Страшась людей такого чина,
Вы избегали бы его.
Хоть ваша речь весьма горда,
На деле вы не то творите
И бегать, видно, не спешите:
Он догоняет вас всегда.
Интервал:
Закладка: