Лопе де Вега - Том 5

Тут можно читать онлайн Лопе де Вега - Том 5 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Искусство, год 1964. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание

Том 5 - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».

Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 5 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Лопе де Вега

Собрание сочинений в шести томах. Том 5

УМНЫЙ У СЕБЯ ДОМА

Перевод В. БУГАЕВСКОГО

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Мендо Антона его жена Санчо его отец Дон - фото 1

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Мендо .

Антона — его жена.

Санчо — его отец.

Дон Леонардо.

Донья Эльвира — его жена.

Дон Фернандо.

Дон Энрике.

Инес — служанка в доме Мендо.

Лусия — служанка в доме Мендо.

Ториндо — слуга в доме Мендо.

Леонора — служанка в доме дона Леонардо.

Слуга в доме дона Леонардо.

Мондрагон — слуга дона Фернандо.

Лисено, Эргасто, Хилоте — пастухи.

Певцы и музыканты.

Действие происходит в Пласенсье и ее окрестностях.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ПАСТБИЩЕ В ГОРАХ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лисено, Эргасто, Хилоте.

Лисено

Заладил ветер до утра.
Послал же черт нам жизнь такую!

Эргасто

Приятель! Чем болтать впустую,
Ломай валежник для костра.
Как я продрог!

Хилоте

Стучит зубами!
Ишь, неженка! А говорят,
Что пастуху сам черт не брат.

Эргасто

У турок бы звенеть цепями
Тому, из-за кого в горах
Я мерзнуть принужден.

Лисено

И это
Ты говоришь в начале лета?

Эргасто

Авильская гора в снегах [1] Авильская гора в снегах. — Одна из наиболее высоких вершин кастильских гор. В старой испанской литературе, особенно в поэзии, любили подчеркивать ее высоту.
Навек застыла.

Лисено

Несомненно
Зима, которую подчас
Клянут в долинах, здесь для нас
Была б весной благословенной.

Хилоте

Все это так, но мне меж тем
Прискучило ворчать и злиться.

Лисено

Эх, глянуть бы хоть раз на лица
Тех сочинителей поэм,
Что жизнь пастушью воспевают!
У них все травка — что ни стих —
Да ручейки.

Хилоте

Амур [2] Амур — Эрот или Купидон, бог любви, представляющийся в виде прекрасного мальчика или юноши, который, летая на своих золотых крыльях, поражает стрелами сердца людей. (Ант. миф.) иных
Истомой летней одаряет
И в стужу, а другим весна
Лишь снится. К ним она в постели
И не заглянет.

Лисено

Неужели
Любовь к богатству льнет?

Хилоте

Она
Услада тех, кто от безделья
И вечной праздности устал.

Лисено

Вот всадник промелькнул у скал,
Поднявшихся за старой елью.

Эргасто

Уж не хозяин ли? Вглядись,
Лисено…

Хилоте

Тут по крайней мере
С полмили. Брось! Я не поверю,
Что зорче видит он, чем рысь.

Лисено

Бьюсь об заклад, что это скачет
Наш Мендо на своей гнедой.

Эргасто

Вот пес его сторожевой.

Лисено

Кобыла ржет.

Эргасто

Узнала, значит,
То пастбище, где с жеребцом
Резвилась.

Хилоте

Продан он соседу,
Ученому законоведу;
Пора ей позабыть о нем.

Эргасто

Зовет! Вот если б так же звали
Красавицы дружков своих —
Властителей потех ночных!

Хилоте

Поверь, зовут, и уж едва ли
Сильней воинственный свой пыл
Конь Сида проявлял, [3] …Воинственный свой пыл Конь Сида проявлял. — Сид — Родриго Руй Диас де Вивар, прозванный Сидом (арабск. — «господин») (1043–1099) — национальный герой Испании, прославившийся своей борьбой с маврами. В поэтических легендах о Сиде его коню уделялось неизменное внимание. Во всем он был под стать своему могучему и неукротимому седоку. завидя
Доспехов блеск, хоть в нем и Сиде
Один и тот же пламень жил.

Мендо

(за сценой)

Стреножь пока мою кобылу
И жди меня.

Эргасто

Своим глазам
Не верю!

Хилоте

Кто приехал к нам!

Лисено

Вот гость!

Эргасто

Вдруг счастье привалило.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Мендо.

Лисено

Наш Мендо!

Мендо

Рад вам пожелать,
Друзья, удачи и здоровья.

Хилоте

Науку, что зовут любовью,
Устал хозяин изучать,
Раз предпочел ей эту стужу
И ветер.

Мендо

Я люблю жену,
Ей верю и ее одну
Оставить не страшусь. К тому же
Ко мне дошел сторонкой слух,
Что на горе здесь рубит кто-то
Мой лес иль тешится охотой.
Тут у меня от злости дух
Перехватило. Гнев ужасный
Мной овладел. Я на гнедой,
Летящей огненной стрелой,
Сюда помчался, и… напрасно.
Ведь люди завистью полны,
И вот какой-нибудь пройдоха
Решил, что было бы неплохо
Меня от молодой жены
Отвлечь хоть ложною тревогой.
Но как над ним я посмеюсь!
Пришпорю лошадь и вернусь
Домой кратчайшею дорогой.

Хилоте

Нет, пусть красавица жена
Без мужа ночь пробудет эту.
Покрыла черную карету
Коростой ледяной луна.
Дождаться нужно вам, чтоб небо
Порозовело, расцвело
И увенчало бы чело
От сна воспрянувшего Феба, [4] И увенчало бы чело От сна воспрянувшего Феба. — Феб (Аполлон) — бог солнца и света, в переносном значении солнце. (Ант. миф.)
И мы отпустим вас.

Мендо

Но как
Устроюсь я?

Хилоте

Вас не обделим —
Под плащ овечьих шкур настелим.
И мягче, чем любой тюфяк,
Земля окажется нежданно.
Такому ложу на войне
Завидовать, поверьте мне,
Могли б четыре капитана.
Я умолчу уже о тех,
Кому и на шелку не спится.
Одним успела в кости впиться
Подагра; карта, как на грех,
К другим приходит в это время…
А вы уснете крепким сном,
Взамен подушки вам набьем
Холстину перьями. (Не теми,
Чьим пением скрипучим всласть
Любой писака упивался,
А теми, с коими расстался
Петух, спеша в бульон попасть.)
И ветер вас баюкать будет,
А не костяшки, что, стуча,
Прочь гонят сон от богача
И кровь его то жгут, то студят.
Вы голодны? Эргасто! Нож
Точи и выбирай козленка.
По мне вот этот, с шерстью тонкой,
Вполне для вертела хорош.
Лисено! Пламя не погасло?
Ты позаботишься о нем
И на золе иль над огнем
Застывшее растопишь масло.
Хотите пить? У нас всегда
Хранится молоко в кувшинах.
Чуть отхлебнете — и в сединах
Заиндевеет борода.
Вино без всяких церемоний
Рассадит нас вокруг костра,
А там, проспав здесь до утра,
Вернетесь вы к своей Антоне.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 5 отзывы


Отзывы читателей о книге Том 5, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x