Лопе де Вега - Том 5

Тут можно читать онлайн Лопе де Вега - Том 5 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Искусство, год 1964. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание

Том 5 - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».

Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 5 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Уж солнце заходило, облака
Своим сияньем алым озаряя;
Румянилась прозрачная река,
Рдел небосклон от края и до края.
Была пора вечерняя близка,
Работа вся окончена дневная.
Прополоскав, мы выжали белье,
И каждая взялась сушить свое.

На кольях укрепили мы веревки,
Развесили сорочки, простыни.
Тут вышли в круг, стройны, красивы, ловки,
Четыре наши девушки, они
Искусством пляски, ловкостью сноровки
Известны всей округе искони.
И тотчас же к ним подскочили живо
Четыре парня — молодцы на диво!

Красавцы! Каждый был лихой танцор,
Все узкобедры и широкоплечи,
Усы торчком и все как на подбор.
Я слушала веселые их речи,
И, равнодушно опустивши взор,
Молчала я: душа была далече.
Молчит язык и слов недостает,
Когда на сердце злой печали гнет.

Взяла тут инструмент свой Хуанилья,
Таящий столько радостей и мук.
Далеко ветра уносили крылья
Его пергаментом смягченный звук.
Она запела. Песня, сегидилья,
Звучала в лад игре искусных рук.
За песни и за их очарованье
Италия завидует Испанье.

Пустились в пляс под звуки песни той
Лоренсо с Хустой, взявши кастаньеты,
К ним вмиг пристал цирюльник молодой.
Он лучшие выделывал курбеты,
Чем на прогулке графский вороной.
О ревность! Тяжелы твои наветы:
Я в это время увидала вдруг,
Как подошел твоей сеньоры друг.

Но радость я доставить не хотела
Ему своим уныньем и тоской,—
Скорей и я к подружкам подлетела
И закружилась в пляске огневой.
Я танцевала так легко и смело,
Что все признали первенство за мной.
Любовь и ревность вместе тут плясали…
А зрители все «браво» мне кричали.

Вдруг слышу голос: «Исавель моя!»
Он! Дон Хуан! Стоит со мною рядом.
Похолодела, запылала я.
Слова его мне были сладким ядом.
На сердце лед, в огне вся кровь моя.
Но крикнула ему я с гневным взглядом:
«Изменник! С равными себе водись;
Я бедная работница, стыдись!»

И по мосту скорее прочь пошла я…
Теперь сама раскаиваюсь в том.
Не знаю я, что делать, дорогая…
Но по ночам я слушаю тайком,
Как напролет всю ночь стоит, вздыхая,
Он до рассвета под моим окном.
Но искренне скажу, меня смущает:
Что мне любовь и ревность предвещают?

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ АННЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Донья Мария, Леонора, потом донья Анна и Хуана.

Леонора

Вот мы и дома! Все тебе я
Потом подробно расскажу.
Но вот — я вижу госпожу.
Ну, подойди к ней, не робея!

Входят донья Анна и Хуана .

Донья Анна

(Леоноре)

Она?

Леонора

Она сама, сеньора.

Донья Мария

(донье Анне)

Сеньора! Я у ваших ног.

Донья Анна

Пускай тебе поможет бог.
Ты что?

Донья Мария

Просила Леонора
У ней на свадьбе дружкой быть,
Но я без места ведь осталась…

Донья Анна

Как, ты с хозяином рассталась?

Донья Мария

Я не могла ему служить.

Донья Анна

Какая этому причина?

Донья Мария

Он оказался слишком смел,
Он… оскорбить меня хотел,
Моя сеньора, как мужчина.

Донья Анна

Как, как, скажи?

Донья Мария

Он убедиться
Давно бы должен был, что есть
Во мне и мужество и честь.
Да, честью вправе я гордиться,
А. что до мужества… так он
Его проверить мог, сеньора!
Недавно ночью к нам три вора
Проникли в дом через балкон.
Хозяйскую схвативши шпагу,
Я на троих пошла одна —
И прыг все трое из окна,
Не сделав более ни шагу!
Он это видел все воочью,
В нем мой поступок возбудил
Не уваженье — страсти пыл.
И вот меня позвал он ночью
И мне велел разуть его.
Покорно начала с него
Большие сапоги снимать я…
Вдруг — он схватил меня в объятья.
Ну, тут уж я пустила в ход
В негодовании великом
Его же сапоги! И криком
Перебудил он весь народ.
Все из живущих по соседству
Решили, разобрав, в чем суть,
Что не виновна я ничуть,
Прибегнувши к такому средству.

Донья Анна

Ты благородна и честна.
Мой друг! Ты мне пришлась по нраву.

Хуана

(донье Анне)

Недаром заслужила славу
Среди всех девушек она.
Вот вам бы взять ее!

Донья Анна

(донье Марии)

Прекрасно.
Тебе хочу я предложить:
Пошла бы ты ко мне служить?

Донья Мария

Сеньора, да…

Донья Анна

Раз ты согласна,
Скажи, что делать можешь ты?

Донья Мария

Я мыла, стряпала, стирала,
Носила воду, убирала,
Таскала уголь для плиты.

Донья Анна

А шить умеешь?

Донья Мария

Шью отлично.

Донья Анна

Вот это — то, что нужно нам.
Тебе чепец и плащ я дам.

Донья Мария

Мне это будет непривычно…
Как угодить на госпожу?
Плохая буду я дуэнья:
Наряд мой — знак судьбы гоненья.
Когда-нибудь все расскажу.

(Отходит.)

Хуана

К вам дон Хуан!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и дон Хуан.

Дон Хуан

(донье Анне)

Я к вам опять
Послом, сеньора, с порученьем.
Граф поручил мне передать,
Что вы жестоким обращеньем
Его исполнили смущеньем.
Он больше к вам идти не смел,
И, чтоб прогнать свою заботу,
Отправился он на охоту.
Свой незаслуженный удел
Он как бы обмануть хотел:
Решил вас от себя избавить,
Чтоб вас собой не утомить.
Но… он не в силах все оставить,
Любви не в силах он забыть.
И вот прислал меня просить:
У вас он молит позволенья —
К ногам прекрасным вашим вновь
Нести восторги и любовь.
Вдали от вас ни на мгновенье
Не знает он успокоенья.

Донья Анна

Пришли удачно вы как раз:
Одну услугу мне сейчас
Вам было оказать удобно.
Поймете вы, на что для вас
Мое безумие способно.
Я в дом к себе решила взять
Ту, что вы любите так нежно.
Хочу вас этим обязать
И благодарностью связать,
Хоть и люблю я безнадежно.
Взгляните: кто там в стороне?
Ее не нужно было мне,
Иной я не имела цели,
Чтоб вы спокойнее сумели
Видаться с ней наедине.
Теперь искать ее не надо
Вам у реки или на Прадо.
А я уверена в одном:
Отныне будет вам отрадой,
Не скукой — приходить в мой дом.

Дон Хуан

Причина ваших огорчений
Не стоит грусти. Нет сомнений.
Мой друг — он дивный человек,
Достоин всяких восхвалений,
И предан я ему навек.
Иначе разве в целом свете
Безумец есть еще такой,
Чтоб видеть совершенства эти
И не увлечься всей душой
Небесной вашей красотой?
Но… не стоит вам меня просить,
Чтоб я вас стал благодарить:
Ведь не любви моей уступка
Причина вашего поступка —
Нет, тут другое может быть:
Себе хотите, без сомненья,
Вы дать простор для наблюденья,
Мои же действия стеснить.
И потому, прошу прощенья,
Вас не могу благодарить!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 5 отзывы


Отзывы читателей о книге Том 5, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x