Алигьери Данте - Божественная комедия
- Название:Божественная комедия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Правда»
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алигьери Данте - Божественная комедия краткое содержание
Поэма великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265-1321) «Божественная Комедия» – бессмертный памятник XIV века, который является величайшим вкладом итальянского народа в сокровищницу мировой литературы. В нем автор решает богословские, исторические и научные проблемы.
Божественная комедия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
64. Восьмая твердь – небо звезд.
65-66 Многолики... количеством и качеством – то есть различны по количеству и качеству излучаемого света.
68. Свойство – влиять на землю.
71. Существенное начало (principium formale) – термин схоластической философии, означающий то образующее начало, которое придает телам их отличительные особенности и свойства.
78. Листы – то есть плотные и скважные слои вещества, подобные страницам в книге.
79. О первом – то есть о скважности, проходящей местами насквозь через лунный шар.
83. Второе – то есть то предположение, что в лунном шаре перемежаются плотные и скважные слои.
112-114. Под небом, где божественный покой, то есть внутри неподвижного Эмпирея, кружится тело некое, то есть девятое небо, или Перводвигатель (см. прим. Р., I, 76-77).
115. Твердь вслед за ним – восьмое небо, небо звезд.
116. Естеством – то есть звездам и ниже лежащим небесам.
120. Приспособляют к целям и корням. – Смысл: «Каждое небо (круг) приспособляет свойства, полученные им от выше лежащих небес, к своим целям и воздействует на причины (корни) явлений».
129. От движителей некоих блаженных. – Согласно объяснению Беатриче, небеса вращаются не сами, а приводятся в движение ангелами, которые наделяют их силой влияния. Этих «движителей» Данте обозначает словами: «глубокая мудрость» (mente profonda), ст. 131; «разум» (intelligenza), ст. 136; «умы» (intelletti). P., VIII, 110. (Ср. А., VII, 73-76; Р., VIII, 34-37; 106-111; XXVIII, 78; XXIX, 43-45.)
136. Этот разум. – то есть «движитель» звездного неба.
139. Каждая из разных сил – которые «разум» восьмого неба сообщает звездам.
140. С драгоценным телом – то есть с небесным светилом.
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ
Первое небо – Луна (продолжение). – Нарушители обета
18. Иначе, чем влюбившийся в ручей. – Нарцисс пленился своим отражением в воде, приняв его за живого юношу (Метам., III, 346-510), а Данте, наоборот, подлинные лица принял за отражения.
44-45. Уподобляясь той – то есть уподобляясь божественной любви, которая хочет, чтобы все обитатели небесного царства были подобны ей.
49. Пиккарда Донати (Ч., XXIV, 10-15) – сестра Форезе (Ч., XXIII, 48) и Корсо Донати (Ч., XXIV, 82-90). Корсо насильно извлек ее из монастыря и выдал замуж.
69. Как бы любовью первой пламенела. – Может быть истолковано двояко: 1) словно пылала огнем первой любви; 2) была как бы охвачена наивысшим пламенем любви.
77. Necesse – необходимо (латинский термин схоластической философии).
79. Esse – бытие (латинский термин, как и предыдущий).
97. Жену высокой жизни и деяний – Клару Ассизскую, основательницу монашеского ордена, к которому принадлежала Пиккарда.
118-120. То свет Костанцы.. – Констанция (1154-1198), последняя представительница норманнской династии в Южной Италии. Ее муж, германский император Генрих VI (с 1191 по 1197 г.), положил начало владычеству в Сицилии и Неаполе свевского, то есть швабского, дома Гогенштауфенов. От их брака родился Фридрих II (А., X, 119). Пиккарда называет Генриха VI вторым вихрем свевского дома (первым был его отец, Фридрих I Барбаросса), а третьим – Фридриха II, выражая этим бурную природу их власти и ее мимолетность. Существовала легенда, что Констанция приняла монашество, но была насильно выдана замуж. *
121-122. «Ave, Maria» – начальные слова латинской молитвы: «Радуйся, Мария».
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Первое небо – Луна (продолжение)
13-15. Вроде Даниила... – По библейской легенде, вавилонские мудрецы не могли истолковать царю Навуходоносору позабытый им сон, и он велел их казнить, но гнев его прошел, когда пророк Даниил напомнил ему этот сон и объяснил его значение. Так и Беатриче угадала сомнения поэта и разрешила их.
24. Как учил, Платон. – По учению Платона, души, до своего воплощения, обитают на звездах, куда и возвращаются после смерти человека.
25. Velle – схоластический термин, означающий: воля.
28. Всех глубже вбожествленный (colui che piu s'india) – то есть всех более погруженный в созерцание божества.
30. Иль Иоанн, – он может быть любим. – То есть: «Как Иоанн Креститель, так и евангелист Иоанн».
31-32. Твердью все равновысоки тем духам. – То есть: «Все они пребывают в том же небе, что и души, являвшиеся тебе на Луне».
33. И бытия их не иные сроки. – То есть все души одинаково вечны.
34. Первый круг – Эмпирей.
48. Кем исцелен Товит – то есть архангел Рафаил, который, по библейской легенде, снял бельма у Товита.
49. Тимей – заглавие Платонова диалога, где идет речь о возвращении душ к звездам.
58-60. Так, возвращая... – Смысл: «Если Платон имеет в виду влияние звезд на человеческие души и видит в нем причину достойных и позорных поступков, то он отчасти прав».
63. Юпитер, Марс, Меркурий стали зваться. – То есть люди стали давать планетам имена богов, якобы на них обитающих.
64. В другом твоем сомнении. – См. ст. 19-21.
83. Лаврентий – римский диакон III в., сожженный на железной решетке.
84. Муций Сцевола – римский юноша, сжегший свою правую руку, когда ему не удалось убить этрусского царя Порсену.
103. Алкмеон – см. прим. Ч., XII, 49-51.
107. Насилье слито с волей. – То есть насилию способствовала уступчивая воля потерпевшего.
114. О другой – то есть о той воле, про которую говорится в ст. 109-111.
ПЕСНЬ ПЯТАЯ
Первое небо – Луна (окончание). – Второе небо – Меркурий. – Честолюбивые деятели
29. И этот клад – то есть свободная воля.
35. Разрешенья – то есть освобождения от обета.
57. Пока недвижны желтый ключ и белый. – То есть пока замены обета не разрешит церковь. Белый и желтый, то есть серебряный и золотой, ключи-символ церковной власти (Ч., IX, 117-129).
60. Как четыре в шесть. – Новый обет должен быть строже предыдущего.
66. Иеффай. – По библейской легенде, Иеффай, судья израильский, обещал богу, если тот пошлет ему победу над аммонитянами, принести в жертву первое, что выйдет из ворот его дома навстречу ему. Навстречу Иеффаю вышла его единственная дочь, которую он и предал смерти.
69-72. Вождь греков – Агамемнон, принесший в жертву свою дочь Ифигению, чтобы получить от богов попутный ветер для похода против Трои.
79. А если вами злая алчность правит – как жажда победы управляла Иеффаем и Агамемноном.
86. Где мир всего живей – то есть в сторону солнца.
93. Второе царство – небо Меркурия, где поэту предстанут души честолюбивых деятелей добра.
95. Тот светоч – то есть планета Меркурий.
98. Чье естество – то есть человеческая природа.
117. Пока не кончен труд войны. – То есть: «Пока ты еще жив». Богословская терминология различает «воинствующую церковь», то есть верующих, живущих на земле, и «торжествующую церковь», то есть праведников, обитающих на небе.
129. Чуждыми лучами – то есть лучами Солнца, застилающими свет Меркурия.
ПЕСНЬ ШЕСТАЯ
Второе небо – Меркурий (продолжение)
Интервал:
Закладка: