Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль
- Название:Гаргантюа и Пантагрюэль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1973
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль краткое содержание
"Гаргантюа и Пантагрюэль" — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.
В романе "Гаргантюа и Пантагрюэль" чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.
Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".
Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.
Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.
Гаргантюа и Пантагрюэль - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
646
… куланский король… — Кулан — деревушка в Центральной Франции.
647
Мехлот — болезни ( еврейск .).
648
Белима — ничто ( еврейск .).
649
Телениабин — морской; Генелиабин — розовый мед; так объясняет эти слова сам Рабле.
650
…острова Эвиг и Эниг, из-за которых некогда вышла ошибка с ландграфом Гессенским. — В 1547 г. император Карл V подписал мирный трактат с ландграфом Гессенским, но в тексте трактата вместо слов «ohne cinige Gefangnis» (без всякого содержания под стражей) оказалось записано «ohne ewige Gefangnis» (без вечного содержания под стражей), и ландграф попал в заключение и вышел на свободу лишь в 1552 г.
651
Кесильский собор — Тридентский собор. Кесиль — еврейское название звезды Орион, вестницы бурь и непогоды; другое значение этого слова: глупый, безрассудный.
652
Категида — шторм; тиэлла — буря; лелап — шквал; престер — ураган, сопровождающийся грозой ( греч .). Все эти термины, так же как и следующие ниже, Рабле заимствовал у Аристотеля (трактат «О вселенной», 4).
653
Псолоенты — грозовые молнии; арги — сверкания; элики — зигзагообразные вспышки ( греч .).
654
Consummatum est. — «Кончено!» — последнее слово Христа на кресте («Евангелие от Иоанна», XIX, 30), которое в русском синодальном переводе звучит несколько по-иному: «Свершилось!»
655
… что-нибудь этакое кабирное… — Кабиры — древние финикийские божества, культ которых перешел в Грецию; кабирное — жаркое из козлятины. Отсюда игра слов.
656
…а Жермен де Бри — Э рве, бретонскому кормчему. — Памятник, воздвигнутый Жерменом до Бри, — сочинение «Кенотаф Эрве», в котором он прославил подвиг французского капитана, погибшего на своем посту в морском сражении с англичанами.
657
Блажен муж, который не ходил [на совет нечестивых] — начало псалма I.
658
Буря, свирепо ярясь, всколебала Острую Гору — начало стихотворения, в котором ученики коллежа Монтегю (букв.: островерхая гора) нападали на своего профессора Пьера Тампета (букв.: буря, гроза), ревностного сторонника порки и иных телесных внушений.
659
… сегодня… рождество! — Припев одной из пуатевинских рождественских колядок
660
Келевм — команда-подсчет, подававшаяся на судах для того, чтобы гребцы не сбивались с ритма ( греч .). В переносном смысле — ободрение, увещание.
661
Направо показалась звезда Кастора. — Кастор и Поллукс считались у древних покровителями мореплавателей.
662
Шип — судно ( англ. ).
663
Укалегон — один из стариков троянцев, о которых Гомер («Илиада», III, 150–152) говорит:
Старцы, уже не могучие в брани, но мужи совета,
Сильные словом, цикадам подобные, кои по рощам.
Сидя на ветвях дерев, разливают голос их звонкий…
(Перев. Н. И. Гнедича)
664
… мучитель святого Мартина… — То есть дьявол.
665
Макреоны — долговечные ( греч .).
666
Макробий — долго живущий ( греч .).
667
Карпатийское море — часть Средиземного моря между островами Крит и Родос.
668
Дион Никейский — греческий историк Дион Кассий Коккейан (160–235), родом из Никеи в Малой Азии.
669
Свида — византийский ученый (годы жизни неизвестны), составитель знаменитого в средние века энциклопедического словаря греческого языка.
670
… буква… А — неясность… — θ — первая буква греческого слова «танатос» (смерть); Т — первая буква слова «тэлёйо» (оправдываю); А — «адэлон» (неясно).
671
Марциан Капелла — латинский писатель первой половины V в.
672
Атропос — имя той из трех Парок (Мойр), которая обрезывает нить человеческой жизни ( греч. миф .).
673
… ибо ее слышали многие. — Рассказ о смерти великого Пана заимствован Рабле из сочинения Плутарха «Об упадке оракулов».
674
Коридон — один из персонажей, выведенных в «Буколиках» Вергилия (эклога II).
675
Ихтиофаги — рыбоеды ( греч .).
676
…повелителя горчицеедов… — Горчица была основной приправой во время поста.
677
…обжигатели золы… — Намек на так называемую «зольную среду», первую среду первой недели Великого поста (у католиков это первый день поста), когда в католических храмах священник благословляет золу и, начертив ею крест на лбу у молящихся, говорит, обращаясь к каждому в отдельности: «Помни, человек, что из праха ты вышел и в прах возвратишься».
678
Подвижные праздники — пасха, вознесение, троицын день. Сроки их празднования не совпадают от года к году.
679
Я вам сейчас расскажу то, что мне довелось вычитать в древних притчах… — В действительности притчу, которую рассказывает Пантагрюэль, Рабле заимствовал у Челио Кальканьини (1479–1541), известного итальянского философа, естествоиспытателя и поэта.
680
Теллумон — римское божество, олицетворяющее плодородие земли.
681
… бесноватых путербеев… — Путербей — Габриэль де Пюи-Эрбо, автор злобного памфлета против Рабле, напечатанного в 1549 г.
682
Физетер — букв.: выдувальщик ( греч .), так древние римляне называли кашалота.
683
…приняв форму греческого Y — пифагорейской буквы… — Y обозначало 400, а четверка считалась у пифагорейцев числом совершенным и священным.
684
… выбрал смертную казнь через утопление в бочке с мальвазией. — Имеется в виду брат короля Эдуарда IV, герцог Кларенс, казненный в 1478 г.
685
… один же из тех семи его военачальников, что убили магов… — Предшественником Дария на персидском престоле был самозванец маг Гаумата, известный в истории под именем Лжесмердисса; он был свергнут и убит в результате заговора семерых знатных персов, во главе которых стоял сам Дарий.
686
… необходимым для лечения некоей болезни, известной под названием «безденежье». — Китовый жир ценился очень высоко.
687
Это Колбасы… — Враждебные Постнику Колбасы — это, по мнению комментаторов, приверженцы реформации.
688
… основываясь на значении его имени. — «Региллус» — по-латыни: царский. Квинт Нон Региллиан был провозглашен императором римскими легионами, стоявшими в Мёзии (между нижним течением Дуная и Балканскими горами), но вскорости убит (263 г.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: