Эдит Гамильтон - Мифология. Бессмертные истории о богах и героях
- Название:Мифология. Бессмертные истории о богах и героях
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альпина нон-фикшн
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-0013-9237-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдит Гамильтон - Мифология. Бессмертные истории о богах и героях краткое содержание
Троянская война, путешествия Одиссея, подвиги Геракла, поход за золотым руном, Зевс, Прометей, Амур, Пегас, Дедал, Афродита, Сигурд, Тор, Один — боги и герои античного времени оживают в этой книге. Гамильтон собирает из множества источников (Гомер, Овидий, Гесиод, Пиндар, Софокл, Еврипид, Геродот, Апулей) целостную картину событий, мы видим мифы не фрагментарно, а понятными и законченными историями. Это чарующий мир мифологии, который никогда не потускнеет.
Мифология. Бессмертные истории о богах и героях - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Публий Овидий Назон. Метаморфозы. Перевод С. В. Шервинского.
150
Джон Мильтон. Il Penseroso. Перевод Ю. Б. Корнеева.
151
Вергилий. Энеида. Перевод С. А. Ошерова под ред. Ф. А. Петровского.
152
Здесь и далее в сюжете о Кеике и Алкионе: Публий Овидий Назон. Метаморфозы. Перевод С. В. Шервинского.
153
В английском языке словосочетание halcyon days («дни Алкионы», или «дни зимородка») стало устойчивым выражением, обозначающим некую благословенную пору, о которой хочется вспоминать с ностальгией. — Прим. пер.
154
Джон Мильтон. На утро Рождества Христова. Перевод Т. Ю. Стамовой.
155
Здесь и далее в сюжете о Пигмалионе и Галатее: Публий Овидий Назон. Метаморфозы. Перевод С. В. Шервинского.
156
Латинское выражение Ars est celare arte («Искусство — это умение скрывать искусство») означает: истинное искусство должно быть максимально достоверным и правдоподобным. Овидий развивает эту тему в своем сюжете о Пигмалионе («Метаморфозы», Х, 252): « Девушки было лицо у нее; совсем как живая, / Будто бы с места сойти она хочет, да только страшится. / Вот до чего было скрыто самим же искусством искусство , / Диву дивится творец и пылает к подобию тела» (Перевод С. В. Шервинского). — Прим. ред.
157
Здесь и далее в сюжете о Филемоне и Бавкиде: Публий Овидий Назон. Метаморфозы. Перевод С. В. Шервинского.
158
Кратер — в Древней Греции объемный сосуд для смешивания вина с водой. Такие сосуды были обязательным атрибутом любого пира. Для приема особых гостей использовали большие кратеры с изящной росписью. — Прим. ред.
159
Феокрит. Идиллии. Перевод М. Е. Грабарь-Пассек.
160
Эсхил. Прометей прикованный. Перевод С. К. Апта.
161
Здесь и далее в сюжете о Дафне: Публий Овидий Назон. Метаморфозы. Перевод С. В. Шервинского.
162
Мосх. Стихотворения. Перевод М. Е. Грабарь-Пассек.
163
Здесь и далее в этой главе: Пиндар. Аргонавты // Пифийские песни. Перевод М. Л. Гаспарова.
164
Этому предшествовало еще несколько событий, не включенных в пересказ Эдит Гамильтон: после Лемноса аргонавты посетили остров Самофракию, где приняли посвящение в мистерии кабиров; затем через Геллеспонт добрались до города Кизика во Фригии, где сразились с шестирукими чудовищами, а потом, сами того не желая, и с жителями Кизика дилионами, которые в темноте ошибочно приняли аргонавтов за своих врагов, пеласгов; во время дальнейшего плавания Геракл сломал весло и, когда корабль причалил к острову Кеосу, сошел вместе с Гиласом на берег, чтобы срубить дерево для нового весла. — Прим. ред.
165
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Перевод Г. Ф. Церетели.
166
Там же.
167
Поэтические цитаты здесь и далее: Еврипид. Медея. Перевод И. Ф. Анненского.
168
Вместе с царевной заживо сгорел и ее отец, коринфский царь Креонт, пытавшийся сорвать с дочери отравленный наряд. — Прим. ред.
169
Древнегреческий автор I в. до н. э. Диодор Сицилийский пишет в своей «Исторической библиотеке» (Книга IV), что у Медеи и Ясона был еще один сын, Фессал, который избежал гибели от рук матери и позже стал правителем Иолка, родного города отца. Согласно тому же Диодору, Ясон, потеряв детей, от горя покончил с собой в Коринфе; по другим версиям (схолии к «Медее» Еврипида), был убит в построенном им святилище Геры в Аргосе либо дожил до старости и погиб под обломками обветшавшего корабля «Арго», заснув в его тени. — Прим. ред.
170
Здесь и ниже: Публий Овидий Назон. Метаморфозы. Перевод С. В. Шервинского.
171
В греческой мифологии бога солнца зовут Гелиос, его дочерей — Гелиады. — Прим. ред.
172
Пиндар. Беллерофонт // Олимпийские песни. Перевод М. Л. Гаспарова.
173
Гесиод. Теогония. Перевод В. В. Вересаева.
174
Гомер. Илиада. Перевод В. В. Вересаева.
175
Вергилий упоминает братьев-заговорщиков и в своих «Георгиках» (Книга I). — Прим. ред.
176
Имеется в виду так называемый Псевдо-Аполлодор. — Прим. ред.
177
Гомер. Одиссея. Перевод В. В. Вересаева.
178
Вергилий. Энеида. Перевод С. А. Ошерова под ред. Ф. А. Петровского.
179
Согласно автору «Мифологической библиотеки», так называемому Псевдо-Аполлодору, Канака была матерью Алоэя. — Прим. ред.
180
Имеется в виду так называемый Псевдо-Аполлодор. — Прим. ред.
181
Публий Овидий Назон. Метаморфозы. Перевод С. В. Шервинского.
182
Согласно историку I в. до н. э. Диодору Сицилийскому (Историческая библиотека. Книга IV), Минос отправился на Сицилию в сопровождении мощной военной флотилии. Сицилийский царь Кокал пообещал выдать Дедала, но для начала предложил Миносу отдохнуть и искупаться. Купель была наполнена кипятком, и Минос погиб (по другой версии, его обварили кипятком дочери Кокала). Тело вернули критянам, сказав, что их правитель якобы поскользнулся и сам упал в горячую воду. — Прим. ред.
183
Этот фрагмент получил условное название «Жалоба Данаи». — Прим. ред.
184
Имеется в виду так называемый Псевдо-Аполлодор. — Прим. ред.
185
Софокл. Антигона. Перевод С. В. Шервинского, Н. С. Познякова.
186
Симонид. Жалоба Данаи. Перевод И. Ф. Анненского.
187
Эсхил. Прометей прикованный. Перевод А. И. Пиотровского.
188
Гомер. Одиссея. Перевод В. А. Жуковского.
189
Эсхил. Прометей прикованный. Перевод С. К. Апта.
190
Пиндар. Пифийские песни. Перевод М. Л. Гаспарова.
191
Гесиод. Щит Геракла. Перевод О. П. Цыбенко. Две следующие строки — перевод текста Эдит Гамильтон.
192
Геракл спас Гесиону, дочь троянского царя Лаомедонта. Как и Андромеду, ее приковали к скале, отдав на съедение морскому чудовищу. Только эта жертва могла избавить жителей от истреблявшего их монстра. Его наслал на Трою разгневанный Посейдон, когда Лаомедонт отказался платить за крепостные стены, построенные для города богами. — Прим. ред.
193
Джон Мильтон. Il penseroso. Перевод Ю. Б. Корнеева.
194
Имеется в виду так называемый Псевдо-Аполлодор. — Прим. ред.
195
Дедом Тесея по материнской линии был трезенский царь Питфей, обладавший вещим даром. — Прим. ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: