Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Название:Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии краткое содержание
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они в ответ:
— Кау-утуфиэ не дает.
Тогда женщина сказала:
— Ну пойдите и нарвите хотя бы листьев драцены — запечем в них нашу рыбу.
— Хорошо, — ответили те.
И они отправились туда, где росла драцена. По дороге Нуджкау случайно наступила на лежавшую на земле половинку кокосовой скорлупы, та перевернулась, откатилась в сторону, сестры взглянули, что под ней: а там росло молодое деревце мамарава [140] 9 По-видимому, ротуманское мам(а)рава — дерево Planchonella torricelliensis, достигающее высоты 20-25 м; ср. здесь № 24.
. Тут обе присели на корточки и стали разговаривать с ростком. Вот что говорили они мамарава:
— О мамарава, расти скорее, расти скорее, достань до неба!
И вдруг дерево разом поднялось, вытянулось и уперлось в небо. Тогда сестры стали карабкаться по нему, а поднимаясь, сдирали со ствола кору, чтобы он стал гладким и скользким: когда та женщина придет их искать, она не сможет забраться наверх вслед за ними.
Они карабкались, поднимались, поднимались и наконец достигли неба. И увидели они, что небо — тоже живой, населенный край. Они пошли по нему и увидели дом. Нуджкау и Нуджманга вошли и увидели двух существ, которые были заняты приготовлением ямса. Эти двое были соединены друг с другом, слеплены спина к спине. И к тому же оба они были совершенно слепы. Тут Нуджкау и Нуджманга вспомнили, как люди на земле рассказывали про небесных близнецов, соединенных спинами [141] 10 Сиамские близнецы — распространенный близнечный образ океанийской мифологии (ср. здесь № 44-46). Возможно, мотив их физического уродства отражает распространенное представление о неестественности рождения близнецов как таковых.
. Итак, сестры вошли в их дом и теперь решили отнять у близнецов ямс, который те перебирали. А у близнецов было по десять клубней ямса — десять у одного и десять у другого.
Нуджкау и Нуджманга взяли для начала два клубня — по одному у каждого. А те близнецы как раз в это время принялись на ощупь проверять свои запасы, и оказалось, что по десять клубней уже не набирается.
Один брат сказал другому:
— Было у меня десять клубней, а теперь только девять.
Второй ответил:
— И у меня тоже почему-то осталось только девять клубней ямса.
Тогда первый сказал:
— Мне кажется, в нашем небесном доме кто-то появился.
Нуджкау и Нуджманга тем временем успели отойти к стене дома и хихикали, стоя там. А оба клубня, украденные у близнецов, уже были съедены.
Немного погодя сестры тихонько подкрались к близнецам и стащили у каждого еще по одному клубню. Потом уселись и съели этот ямс. А близнецы вновь пересчитали ямс на ощупь, и оказалось, что его стало еще меньше. Оба страшно рассердились. Но Нуджкау и Нуджманга продолжали таскать у них ямс до тех пор, пока его не осталось вовсе.
Тут бедные близнецы посовещались между собой и решили проделать что-нибудь смешное, а по смеху обнаружить того, кто забрался к ним в дом. И вот близнецы поднялись на ноги и принялись гримасничать. Долго пришлось им гримасничать и кривляться, но наконец Нуджкау и Нуджманга не удержались и рассмеялись. Тогда те два создания спросили:
— Так это вы дурно обошлись с нами?
Нуджкау обратилась к ним:
— Не надо на нас сердиться. Давайте-ка лучше мы обе останемся здесь, у вас. Будем жить все вместе.
— Хорошо, — согласились близнецы, — пусть будет так. Но есть одна помеха этому: мы ведь совершенно слепы.
На это Нуджкау и Нуджманга сказали:
— Мы можем сделать так, чтобы ваши глаза стали видеть.
— О, это было бы так хорошо! Если бы вы только могли это сделать, уж как бы мы стали благодарить вас! — воскликнули близнецы.
Тогда Нуджкау и Нуджманга пошли и набрали разных букашек: красных муравьев, черных муравьев, сороконожек, жуков, паучков, гусениц, всяких мелких мошек. Всю эту живность они принесли в дом и положили прямо на глаза близнецам. Букашки мигом принялись выедать все лишнее, что наросло на глазах у близнецов, и наконец глаза у обоих стали совершенно чистыми. Вот так они обрели зрение и отделились друг от друга [142] 11 Здесь подразумевается, что насекомые уничтожают и всю ту ткань, которая соединяет спины близнецов и мешает им разделиться.
.
Как велика была их радость, как благодарили они Нуджкау и Нуджманга!
А потом все зажили вместе в том самом доме, где близнецы жили прежде, когда они еще были соединены спинами.
Так заканчивается этот рассказ.
Примечание № 15. [21], 1937 — 1939, с ротуманск.
16. Тиаф-тото
В одной деревушке жили муж и жена. Поселение это было кочевым, оно то и дело снималось с места, переезжало на другое, прилеплялось к какой-нибудь еще деревне.
Прошло время, и у супругов родился сын, которого назвали Миармиар-тото [143] 1 В имени Миармиар-тото корень mira — название кустарника, что может служить косвенным указанием на тотемичность брата Тиаф-тото (о тотемичности брата Хины см. [4, с. 320]).
. Затем у них родился второй ребенок — это была девочка, которую назвали Тиаф-тото [144] 2 Букв, "живущая в раковине", см. ниже в тексте.
. И эта девочка никогда не выходила из дома, никогда не занималась никакой работой, не прикасалась ни к чему — она была окружена чрезвычайным вниманием и заботой и жила в раковине.
Спустя какое-то время оба родителя умерли, и дети остались вдвоем — теперь при них состояли только их люди. Неподалеку от них была расположена деревня, где жил сау; и вот их деревушка снялась с места, отправилась к поселению сау и прилепилась к нему с краю. Однажды вечером Тинрау, сын сау, пошел прогуляться на окраину деревни, набрел на те дома и стал рассматривать их.
Миармиар-тото обратился к Тинрау:
— Здравствуй, благородный господин! Ты оказался в моей деревушке, а в нее редко кто приходит.
На это Тинрау сказал:
— Не гневайся, благородный господин. Я просто гулял здесь и, заметив это поселение, решил подойти и посмотреть на него поближе. Не гневайся, я был бы рад, если бы завтра днем ты со своими людьми посетил меня.
— Хорошо, — согласился Миармиар-тото.
На следующий день Миармиар-тото и его люди отправились к Тинрау и развлекались у него до тех пор, пока не пришло время есть. Когда угощение было готово, Тинрау пригласил Миармиар-тото и всех прочих гостей отведать его. И все гости, собравшиеся на торжество, уселись есть.
У Тинрау и его людей было заведено так: этот ел свое, тот — свое, и каждый ел сам по себе. А что до людей Миармиар-тото, то они все следили за своим господином: он брал кусок — и они брали, он откусывал — и они все откусывали, он опускал кусок — и они опускали, все одновременно. Так что Тинрау и его люди просто не сводили глаз с Миармиар-тото и его свиты.
Когда торжество окончилось, Миармиар-тото пригласил Тинрау прийти к нему на следующий день со всеми своими людьми. Итак, на следующий день Тинрау и его люди явились к Миармиар-тото. И вот Миармиар-тото велел одному из своих юношей отправляться и готовить печь: нужно было приготовить пять клубней ямса, два клубня таро и свинину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: