Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Название:Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии краткое содержание
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А сестре Мёс-тото сказал вот что:
— Собирайся, сестра. На этот раз все не так, как раньше: если мы отправимся на поиски и не найдем этого самого ририкуиа, со мной непременно случится что-нибудь скверное, я это чувствую.
И вот скоро на земле стало совсем светло, и Мёс-тото велел сестре стаскивать лодку в воду. Настало время им отплывать. Они спустили лодку на воду и пустились в плавание. Они плыли долго и наконец достигли какой-то земли. Там они принялись ходить по берегу, но так никого и не встретили, ни одного человека.
Шли они, шли по берегу и наткнулись на норку берегового краба. Они уже собирались идти дальше, но тут из норки вылез сам краб, и Мёс-тото спросил у него, не видал ли он где-нибудь ририкуиа. На это краб сказал:
— О да, как раз когда я отправлялся сюда, ририкуиа был внизу, иод песком. Ройте прямо здесь и достанете его.
Брат с сестрой принялись копать, долго работали и наконец нашли то, что искали: это было существо, похожее на краба, но красноватого цвета и гораздо красивее.
Брат и сестра сели в лодку и поплыли назад, к себе на землю. Плыли они, плыли и, прибыв к своей земле, увидели, что на берегу собралось множество людей — посмотреть на ририкуиа. Мёс-тото осмотрелся: на берегу были все, кроме самого сау. Тогда он бросился бегом в дом сау, напал на сау и сразу убил его. Потом тоже бегом он вернулся на берег и сказал там людям, что довольно глазеть на ририкуиа — пора нести его к сау, чтобы вождь наконец смог бы увидеть, что это такое. Ведь он так долго ждал, так давно мечтал увидеть ририкуиа!
Люди расступились, Мёс-тото взял ририкуиа и первым пошел с ним к дому сау, а все остальные последовали за ним. Он делал все так, как будто бы и не подозревал, что сау уже нет в живых.
Шли они, шли, пришли к дому сау, долго звали его, но никто так и не откликнулся. Тогда жена сау вошла в дом и нашла вождя лежащего мертвым прямо на полу.
Всем жителям деревни было велено собраться по случаю смерти сау. Все пришли, было приготовлено угощение для торжественной трапезы. Тем временем была вырыта могила, и сау был похоронен. Так все было кончено.
На этом кончается наш рассказ.
Примечание № 17. [21], 1937 — 1939, с ротуманск.
Как предполагает К. Черчвард [21], в повествовании произошли существенные сокращения; в качестве доказательства он приводит слова Мёс-тото о том, что поездка за ририкуиа — последнее испытание, тогда как оно лишь второе по счету. Возможно, что данный текст действительно представляет собой результат сложения ряда текстов и последующей утраты каких-то структурных элементов. Мёс-тото совмещает черты культурного героя (избавление ротуманцев от каннибализма) и героя волшебной сказки (поездка за альбиносом, за ририкуиа).
Аналогичный сюжет об избавлении людей от каннибализма путем приобретения кавы и свинины известен в фиджийском фольклоре; однако в фиджийских вариантах этого сюжета дикий перец и свиньи не вырастают на могиле покойного родственника, как это характерно для полинезийской мифологии (см. здесь № 27 и [11, № 144]), а производятся на свет роженицей (типичный меланезийский и микронезийский мотив, ср. также № 74, 75).
18. Киркир-саса
Жила некогда одна женщина, звали ее Киркир-саса. Эта женщина жила в Таркеи (есть такая местность в Мафтоа); обе подмышки у нее были покрыты татуировкой, да так, что казались совершенно черными [152] 1 В принципе у ротуманцев была известна татуировка тела; у мужчин татуировались бедра, плечи, верхняя часть спины, у женщин татуировка наносилась на предплечья и на запястья. Таким образом, татуировка, описанная здесь, должна восприниматься как крайне необычная.
.
При этой госпоже жили простые женщины, прислуживавшие ей. Вся одежда этих незнатных женщин состояла из надетых на талию юбочек из араара [153] 2 Араара — название шершавой стороны листа пандануса. После того как гладкая сторона листа тщательно отделяется (ее используют при плетении особо топких циновок), оставшаяся грубая ткань листа идет на изготовление самых простых юбочек.
.
Вот однажды Киркир-саса велела своим прислужницам:
— Возьмите свои сосуды из выдолбленных кокосовых орехов и ступайте в Фаниуа. Там наберете морской воды, и мы зальем ее в зеленые кокосы. Ведь мы еще вчера приготовили кокосы, а воду туда еще не заливали [154] 3 О ферментации мякоти молодых кокосов см. примеч. 1 к № 3.
.
— Хорошо, госпожа, — ответили обе женщины.
Они пошли за своей утварью и затем отправились в путь, как было приказано. Шли они быстро и очень скоро оказались в Фаниуа.
Там они не стали сразу набирать морскую воду, а решили сначала пойти прогуляться в Фохапа. Только они направились туда, только успели пройти совсем немного по маленькому прибрежному пляжу, как вдруг услышали страшный храп — он доносился от подножия горы, что возвышалась там. Посмотрев в ту сторону, женщины увидели, что там лежит настоящий великан. Рот у него был раскрыт невероятно широко, а зубы напоминали тлеющие угли — до того они были красными.
Увидев все это, женщины вспомнили, что именно таковы ужасные великаны. Немного подумав, они решили забросать пасть чудовища камнями. Они сразу принялись за дело: каждая брала камень за камнем и швыряла прямо в рот великану.
Так они обе кидали камни очень долго, и наконец великан проснулся.
Проснувшись, чудовище уселось, а обе женщины тут же бросились бежать. Великан окликнул их, но женщины даже не оглянулись и только кинулись бежать еще скорее. На берегу их юбочки из араара развевались, по этим юбочкам великан успел заметить их и бросился вдогонку.
Как только обе женщины, посланные за морской водой, прибежали запыхавшись к своей госпоже, она спросила:
— Что за несчастье с вами случилось?
Женщины в ответ:
— О, ужасное несчастье, госпожа. Со времени появления на свет нам не приходилось видеть ничего ужаснее.
— Неужто вы навлекли на нас зло? — спросила хозяйка.
— О госпожа, — отвечали женщины, — не гневайся, на нас надвигается великое несчастье. Мы не исполнили твоего приказа сразу, решили сначала заняться совсем другим. И в общем получилось так, что мы растревожили великана, на которого натолкнулись в Фохапа. Видимо, он скоро будет здесь, у нас. Мы убежали от него, но он пустился следом за нами.
На это Киркир-саса сказала:
— Вы отвратительные трусихи. Но теперь уж ничего не поделаешь. Садитесь здесь и ждите — придет великан и вас съест. Ведь люди никогда не должны делать ничего такого, чем можно разгневать великана. И уж теперь не смейте никуда убегать от него.
Очень скоро со всех сторон послышался страшный шум, все загремело, загрохотало. Не успели они оглянуться, как великан уже был перед ними.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: