Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Название:Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии краткое содержание
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Туи-о-сава-лало, нагони на море волны,
Длинные волны, что до берега долетают.
Если на берег взбегут они белой пеной,
Значит, ждет пощада тебя и удача.
Если ж они разобьются с пеной кровавой,
Значит, ждет тебя одна лишь погибель.
И вот море забурлило, покрылось красной пеной; из него показался Туи-о-сава-лало и спросил:
— Что случилось, госпожа моя?
Мать отвечала:
— Мне было приказано прийти за тобой: я должна отвести тебя на церемонию питья кавы.
Услышав это, сын заплакал:
О горе, горе!
Молодая луна Сияет над Ваителе,
Над Тауфааиуэ и над Мангеле,
Над Ваиафеаи и над Мутиателе [425] 6 Туи-о-сава-лало перечисляет местности, находящиеся в краю его отца Ваза, а значит, родные и для него. Ваителе — деревня в местности Фалеата, север о-ва Уполу; Тауфаапуэ, Мангеле — названия земельных участков, принадлежащих Ваза; Ваиафеаи — ручей на берегу Ваителе; Мутиателе — деревня на крайнем западе о-ва Уполу.
О Апа-ула, мы пойманы в сети,
И жизнь наша в чужих руках.
И вот Туи-о-сава-лало был доставлен по приказу на святилище и там умерщвлен. Мать же умолила Тауа-тинги-улу:
— Когда убьют моего мальчика, попроси для себя его голову. А потом принеси эту голову мне.
Итак, когда мальчика убили, брат Апа-улы, Тауа-тинги-улу, попросил:
— Благородные вожди, дайте мне его голову.
Взяв голову, он отнес ее Апа-уле. И Апа-ула, в то время как ее родные братья поедали ее единственное дитя, отправилась к Ваэа. Прибыла она туда и нашла только голову Ваэа: все тело его уже успело уйти в землю [426] 7 Гора Ваза расположена в глубине о-ва Уполу, за г. Апиа. На Ваза находится могила P. Л. Стивенсона.
. Ваэа проговорил:
— Приветствую тебя, Апа-ула, ты наконец-то пришла, но слишком поздно. Одна только голова Ваэа осталась над землей [427] 8 "Одна только голова Ваза осталась над землей" — пословица, употребляемая, когда надо показать, что случилось необратимое и что изменить ход вещей уже нельзя. Ср. синонимичную пословицу "Пришла, пришла Апа-ула, да уже поздно", намек на которую также содержится в словах Ваза.
. Теперь же ступай на Саваии, там найдешь моего брата Ваа-тау-сили — он и расправится с твоими врагами.
Апа-ула послушалась его и отправилась на Саваии искать Ваа-тау-сили. В местности Леалателе [428] 9 Леалателе — местность на восточном берегу о-ва Саваии.
на дороге ей встретился мальчик, гонявшийся за бабочками и кузнечиками. Он был уродлив, да так, что смотреть на него было просто страшно. Апа-ула спросила, не знает ли он, где найти Ваа-тау-сили, а он ответил, что он и есть Ваа-тау-сили. Она не поверила ему и решила двигаться дальше, в сторону Фалеалупо [429] 10 Фалеалупо — местность на западе Саваии.
. Мальчика она взяла с собой, и вскоре люди, встретившиеся им по дороге, сказали, что он и вправду Ваа-тау-сили. Тут она совсем растерялась и подумала, что ей не удастся выполнить приказ Ваза: Ваа-тау-сили вряд ли годился в настоящие мстители.
Но вот наконец они достигли Фалеалупо. Там мальчик забрался в пещеру и уснул в ней. Пока он спал, тело его приняло обычную форму, и он превратился в могучего, крепкого юношу.
Вот откуда пошла поговорка "Ваа-тау-сили растит свое тело во сне". Так говорят о том, что пока не готово, не приспело, но еще успеет измениться. Всему свое время...
Ваа-тау-сили вырос таким огромным, что пещера стала ему мала. Он проломил в ней вход и вышел вон. Теперь уже Апа-ула уверилась в том, что он справится с врагами. "Ваа-тау-сили готов" — так говорят о чем-то, что вполне хорошо, совершенно.
Ваа-тау-сили вырвал из земли кокосовую пальму — она должна была служить ему палицей, и вместе с Апа-улой они отправились на Фиджи. Там он уложил замертво всех братьев Апа-улы.
Примечание № 66. [40], конец XIX в., о-в Саваии, с самоанск.
Очень популярный в океанийской мифологии сюжет. Известна его маорийская версия ("История об Апакура", "Тухурухуру", см. [10, № 236, с. 164]) и раротонганская версия, приводимая С. Перси Смитом в его книге "Гаваики" (см. об этом [59, с. 52-54]). Согласно последней версии, описываемые события действительно имели место и датируются временем около 375 г. н. э. В маорийской версии название дома, в котором живут братья и сестра (Уру-о-маноно), возможно, соотносится с названием одного из самоанских островов. Любопытно совпадение имен персонажей в самоанской и раротонганской версиях: соответственно Апа-ула и Апакура, Ваэа и Ваэа-те-ату-нуку, Ваа-тау-сили и Вака-тау-ии.
67. Ви и Во
Жили некогда супруги Ви и Во [430] 1 Имена родителей Сины восходят к названиям деревьев, что может быть связано с тотемными представлениями (ср. также № 8). Ви — самоанское название полинезийской сливы; во — по-видимому, от ви вао (равнинное дерево, Rhey-noldsia pleiosperma).
. У них был ребенок — дочь по имени Сина-усуиману. Вот как-то к их берегам прибыла вереница лодок — то были соа Туи Фити [431] 2 О сватовстве см. здесь № 34 и примеч. 2 к нему.
. Туи Фити спросил у Сины-усуиману:
— Благородная девица, не ты ли будешь дочь Ви и Во?
Девушка отвечала:
— Я, я дочь Ви и Во.
— Значит, — сказал Туи Фити, — эта процессия сватов к тебе.
Девушка обратилась к гостям:
— Прошу вас, располагайтесь в доме, а я пойду приготовлю все необходимое для кавы.
А сама первым делом отправилась к родителям и рассказала им о сватовстве Туи Фити. Ви и Во сказали:
— Идем и сначала выпьем кавы с благородными гостями.
Вот кава была испита, и тогда прибывшим было сказано, что пора возвращаться к лодкам, на которых они приплыли. Пришло время прощаться, потому что при доме Сины им делать нечего: она слишком молода для замужества.
Отплыл оттуда Туи Фити и вскоре повстречал лодки сватов Туи Тонга. Туи Тонга обратился к Туи Фити:
— Приветствую тебя! Скажи, где побывала твоя лодка?
Туи Фити отвечал ему:
— Мы плавали навещать девицу по имени Сина-усуиману с Самоа.
— И где же эта девица? — спросил Туи Тонга.
Отвечал Туи Фити:
— О, ее давно уже нет, она скончалась.
— Что ж, — сказал Туи Тонга, — мы отправимся поклониться останкам Сины.
И вот Туи Тонга со своими сватами достиг берега. Обращаясь к девушке, он сказал:
— Эти сваты прибыли к тебе.
— Прошу вас, располагайтесь в доме, — сказала девушка, — а я пойду приготовлю все необходимое для кавы.
А сама она прежде всего отправилась к родителям и рассказала им о сватовстве Туи Тонга. Потом она пошла готовить каву. А Ви и Во решили:
— Им надо сказать то же, что было сказано сватам Туи Фити.
И вот этим знатным просителям тоже пришлось отплыть прочь. Когда они уже вышли в открытое море, им встретилась лодка Тингилау [432] 3 О Тингилау см. № 64, 65 и примеч. к № 64.
. Тингилау сказал:
Интервал:
Закладка: