Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Название:Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии краткое содержание
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Приветствую вас! Скажите, где побывала ваша лодка?
Туи Тонга ответил:
— Мы плавали навещать девицу по имени Сина-усуиману с Самоа.
И Тингилау решил:
— Мы тоже отправимся на Самоа, навестим Сину, проведаем о ее здоровье.
Так прибыли в тот край сваты Тингилау. Их тоже угостили кавой, а после кавы сказали им то же самое, что говорилось до этого знатным просителям. Пришлось и этим сватам уплыть ни с чем.
[...] Как-то раз Ви и Во спустились к морю и стали бросать кокосы в воду. А потом все трое — Ви, Во и Сина — отплыли от родного берега. И достигли они края Туи Тонга. Когда они прибыли к берегам той земли, там собрался совет, чтобы решить, что может быть позволено, а что — запретно для Сины. Ви и Во остались ждать в море, неподалеку от берега, а Сина одна вышла на берег. Она пошла прямо на святилище, где заседал совет во главе с Туи Тонга.
— Что это у вас здесь? — спросила Сина.
Тут Тонга ответил ей:
— Мы собрались на совет, чтобы решить, что позволено тебе, а что — нет.
На это Сина сказала:
— Распусти свой совет и пойдем к тебе в дом.
Совет разошелся, и Сина с Туи Тонга пошли к нему в дом. Там Сина сказала Туи Тонга:
— Пусть будет так: когда сядет солнце, твои люди принесут на святилище дары. Пусть принесут они их на пяти полапола [433] 4 Полапола — "поднос", сделанный из большого листа кокосовой пальмы.
и на каждой пусть будет то, что у вас табу.
Все было исполнено так, как она сказала. Зашло солнце, и на святилище явились Ви и Во. Все дары, принесенные на святилище местными жителями, они мгновенно съели [434] 5 Уничтожение большого количества пищи — знак сверхъестественной силы и могущества родителей Сины (см., выше, примеч. 1; ср. также № 74, 75, где Фаималиэ повергает врагов в трепет, съедая все, что ей приносят).
. Тем временем уже спустилась ночь, настало время сна. И Сина сказала:
— Твой подголовник и твоя циновка станут теперь и моими. Ты ведь знаешь, что мои собственные далеко отсюда, в краю, из которого я приплыла к тебе.
Так Туи Тонга и Сина легли вместе. Но вот настало время дню сменить ночь, и тут пришла Во, которая спросила Сину:
— Сина, что говорит тебе твое сердце?
Сина отвечала ей:
— Сердце мое говорит мне, что не следует оставаться здесь, с этим человеком.
И снова они спустились к морю с кокосами, бросили их в воду, а сами поплыли дальше. Вскоре они достигли берегов Пата, что в местности Фалелатаи, где жил Тингилау со своими. Сина отправилась к Тингилау; пришлось ей подниматься высоко в горы, где Тингилау запускал своих голубей [435] 6 Подразумевается, что он охотится на голубей, ср. № 27 и примеч. к нему.
. Сина сказала ему:
— Отпусти голубя, пойдем к тебе в дом.
Они пошли в лесную хижину Тингилау. Необычайная любовь к Сине проснулась в душе Тингилау. Вот пришли они в хижину, и Сина обняла ноги Тингилау, и они легли вместе, и уснула Сина на груди Тингилау.
Наутро же Тингилау снова отправился пускать своих голубей.
А другая жена Тингилау, у которой уже были от него дети, вскоре стала упрекать Сину:
— Больше всего наш благородный господин любит ходить в море на промысел. Но с тех пор как ты появилась здесь, он не выходит в море и совершенно забыл обо всем.
Пришел Тингилау, а Сина плачет. Он стал спрашивать ее:
— Отчего ты плачешь, скажи мне.
Сина отвечала ему:
— С тех пор как я появилась здесь, у нас нет рыбы.
И вот Тингилау отправился на промысел, а пока его не было, его жена захватила дух Сины [436] 7 Захватить дух человека (ср. № 51 и примеч. 3 к нему) означает вызвать его болезнь или смерть. По самоанским представлениям, дух можно захватить, прибегнув к колдовству.
. Так не стало Сины. Тингилау вернулся, а Сина уже умерла. Зарыдав, он поднял лицо к небу и стал молить:
— О дева Таусии-оиоиэ [437] 8 Таусии (-иоиэ) — в самоанской мифологии одна из посредниц, осуществлявших связь между небесными духами и божествами и людьми (ср. вестницу Ириду в древнегреческой мифологии).
, прошу тебя, пойди к Солнцу, пусть Солнце смягчит мою боль!
И дева отправилась к Солнцу:
— О Солнце, Тингилау умирает от горя.
Солнце же сказало:
— Спускайся на землю. Возьми девяносто самых тонких циновок и накрой ими тело умершей.
Внизу же, на земле, Ви и Во в рыданиях стали причитать:
— Тингилау слишком беден, у него не найдется столько циновок.
Тингилау и Таусии-оиоиэ отправились тогда на поиски. Тем временем Солнце спустилось вниз, на другой край той земли, и начало там пожирать местных жителей. И сказало Солнце Тингилау:
— Ступай к своей второй жене: у нее ты отберешь дух умершей.
Так Сина-усуиману вернулась к жизни.
Примечание № 67. [40], конец XIX в., о-в Саваии, с самоанск.
68. Леота
Леота, о котором идет здесь речь, носил также имя Фаатау-сау. Женой его была Сеуману-филиа, дочь Ay-фале из Сале-лолонга. Она родила ему Тонги, Поэ и Матуу. Матуу был меньшой. А на этого знатного и благородного человека, Леота, нашла ужасная болезнь: он весь покрылся язвами. Началось все с ног, а потом перешло и на голову. И тогда Леота лег на дно своей двойной лодки, и лодку эту поставили в большом доме, построенном из теса хлебного дерева. Дом этот все знали как "дом лодки".
Вот пришел туда сын Леота, Тонги, и принес вождю еду. Вождь сказал ему:
— Сынок, пищи, которую ты принес, мне не надо. Мне надо лишь, чтобы ты поджег этот дом. Если же ты на это не согласишься, мне не нужно ничего из того, что ты принес.
Любовь к отцу помешала мальчику исполнить его волю.
Следующим пришел туда Поэ и тоже принес отцу еду. Вождь же обратился к нему:
— Сынок, пищи, которую ты принес, мне не надо. Поскорее подожги этот дом, прошу тебя, иначе все, что ты принес, мне будет не в радость.
Но любовь к отцу помешала и этому сыну выполнить его наказ.
Следующим явился Матуу, который тоже принес вождю еду. Леота Фаатау-сау сказал ему:
— Сынок, сжалься, прошу тебя, подожги этот дом. Только вместе с ним сможет сгореть моя скверная болезнь, от которой я так страдаю.
И Матуу послушал отца, поджег дом. Дом сгорел, а то, что от него осталось, покрыло тело Леота. И он сказал:
— Я рад принять подношение, принесенное Матуу.
А Тонги и Поэ сказал Леота такие слова:
— Вы оба должны теперь служить Матуу и приносить ему изысканные дары. Он будет вашим господином, вы же будете состоять при нем советниками, ораторами.
А этот Матуу носил также имя Сеиу-лима-лоло. В жены Сеиу-лима-лоло взял Фиааи-опаа, дочь Улингиа и Фале-афа из местности Фалеата. Она родила ему сына Матуу и дочь Тапуу-туутумаи.
Туи-сунга из Сунга [438] 1 Сунга — часть поселка Ваилеле.
женился на Тапуу-туутумаи, и у них родился Салиманга-лемаи [439] 2 В имени Салиманга-лемаи компонент Салима — титул вождей Ваилеле.
. А брат Тапуу-туутумаи, Матуу, взял в жены Тавателе, дочь Туи-самоа из Фалеалили, и у них родился Лемафаи-туунга [440] 3 Другое имя Лемафаи-туунга — Мафа-лима-лелеи, под которым он появляется в ряде самоанских преданий.
.
Интервал:
Закладка: