Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Название:Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1989
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки фиджийцев краткое содержание
Мифы, предания и сказки фиджийцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Линди-а-мбука (№ 96) — "вспыхивающий хворост".
Локнлоки (№ 118) — "попавшийся в ловушку" (толкование "хромой", данное в тексте № 118, неверно).
Луве-на-леле (№ 116) — "дитя [явусы] на-леле".
Луту-на-сомбасомба (№ 1, 83) — "появление (букв, падение) тумана".
Ма-уту (№ 46) — сокращенный вариант имени Роко-ма-уту.
Маи-ланги (№ 59, 60), варианты — (А (-)) нди-маи-ланги — "госпожа, [упавшая] с неба".
Маи-мбула (№ 66) — по-видимому, искаженное Маи-мбулу, см. Рату-маи-мбулу.
Маи-соро-ни-ака (№ 73) — "[несущий] покаянные дары (?)".
Маки-ни-валу (№ 107, 108) — "искушенпый в бою".
Малани (№ 28, 92) — сокращение от Маи-ланги, "[происходящий] с неба".
Мами (№ 88) — имя происходит от названия разновидности банана.
Манду (№ 1) — "сухой; крепкий; спелый".
Маси-ни-вануа (№ 71) — "тапа земли (общины)", т. е. тапа-оберег.
Мата-валу (№ 78, 92) — "восьмиглазый".
Мата-дра-и-вула (№ 111) -"красные глаза белого-белого человека [альбиноса]".
Мата-и-драса (№ 97) -"с удивленными глазами (?)".
Мата-ндуа (№ 49, 118) — "одноглазый".
Мата-се-лиа (№ 66), вариант — Мата-лиа — "умеющий менять свой облик".
Матанги (№ 16, 63) — значение имени неясно; возможно, сокращение от Мата-ии-нги "лицо (глаза) травы".
Мауи (№ 10) — значение имени неясно; герой многих океанийских мифологий (для Фиджи мифы о Мауи не характерны).
Мба-ни-ндакуа-друа (№ 103) — "ветвь раздвоенного ндакуа" (ндакуа — дерево Dammara vitiensis).
Мба-ни-сину (№ 95, 100) — "ветвь сину" (сину здесь, по-видимому, Drymispermum burnettianum).
Мба-ниси-кулу (№ 131) — возможно, сокращение от имени Мба-ни-сину-кула, "ветвь красного сину".
Мбака-ндроти (№ 1) -значение имени неясно; мбака — "красный коралл".
Мбати-ни-нгака (№ 39) — "крабья клешня; с клешнями краба (?)".
Мбе-рева-лаки (№ 13, 27, 81) — "дерзающий подниматься высоко (?)".
Мбека (№ 83) — "летучая мышь", т. е. "быстрый".
Мби (№ 76) — "водоем для разведения морских черепах", т. е. нечто ценное и тщательно хранимое.
Мбонги-лека (№1) — "короткая ночь".
Мбуи-весе (№ 2) — "закручивающийся хвост (?)".
Мбули-сиво (№ 109) — "побитый зад".
Мбулу (№ 51) — "скрытый" (подводный потусторонний мир) см. Мбуроту (названия распределены по диалектам).
Мбуре-ни-вотуа (№ 100) — "дом Вотуа" (о Вотуа см. указатель географических названий).
Мбуроту( № 49, 53) -"скрытый в глубинах (?)".
Мира-ласе-кула (№ 94, 100) — "затерянная в красном коралле" или "разбрасывающая красные кораллы" (последнее толкование, приводимое в [71], кажется менее вероятным).
Моко-вутувутуа (№ 80) — "косматая ящерица".
Моко-лоалоа (№ 80) -"черная ящерица".
Муа-леву (№ 92) — "нос лодки".
Мусу-на-нгила-друа (№ 95) — "разрушающий палубные домики".
На-ва-сара (№ 92) — "зоркий; проницательный (?)".
На-ванга-вануа (№ 101) -"лодка [величиной с] землю".
На-вн-ндулу (№ 91) — "высокое ви" (ви -дерево, Spondeas dulcis).
На-драу-ни-мбуа (№ 99) — "дерево (лист дерева) из Мбуа".
На-задра-на-синга (№ 105) — "солнце [стоит] высоко".
На-зири-кау-моли (№ 46) см. Зири-кау-моли.
На-и-миламила (№ 43) — "скребок; гребень для счесывания болячек".
На-и-онга-мбуи (№ 43) — "приставленная [следить за] мбуи" (мбуи — длинная лента из тапы, прикреплявшаяся спереди к мужской набедренной повязке; см. Вступительную статью).
На-и-сема-ни-вити-леву (№ 1) — "новое достояние Вити-леву".
На-кара-вале (№ 108) — "шест, [подгоняющий лодку] к дому".
На-кау-ки-ланги (№ 11) -"достигающая небес".
На-кау-самба-риа (№ 2, 46) см. Кау-сале-мба-риа.
На-коро-тики (№ 110) -"[глава] квартала в поселке".
На-мата-сава-рарава (№ 99) — "ширина прибрежного песка" (в названии скрыто указание на большие размеры лодки: ее палуба сравнивается с пляжем).
На-мбуна (№ 64) — "быстрая; торопливая (?)".
На-нгаи (№ 4, 47) — "корень кордилины; кордилина".
На-нгаи-кула (№ 99) — "красный корень кордилины" (название легендарного вождества, соперничавшего с Сиетура; точная локализация вождества неизвестна).
На-ндуру-ванга (№ 101) -"опорные столбы — лодки" (т. е. в доме Ндаку-ванга опорными столбами служат целые лодки).
На-се-кула (№ 100) -сокращение от На-касе-кула "красный мох" (название дома Мба-ни-сину).
На-тава-сара (№ 30) — "глядящий в оба (?)".
На-улу-ваву (№ 45) — "глава [явусы] ваву".
На-улу-матуа (№ 94, 96, 98, 99, 101-103) — "глава-предок; старший из вождей; старейший".
На-ялояло-друа (№ 94) — "двойной привет" (приветствие двумя руками, знак высшего гостеприимства).
Нга-лулу-валу (№ 79) -"хранящий молчание (?)".
Нга-ни-вату (№ 44) — "утка скалы; каменная утка".
Нгадри-кау № 84) — "голодный; охочий до [человеческого] мяса".
Нгала (№ 78) -"великодушный (?)".
Нгануя (№ 22) — значение имени неясно.
Нгиза-тамбуа ("№ 85) — "сжимающий в кулаке зуб кашалота" (зуб кашалота выступает здесь как оберег).
Нгила-и-со (№ 92) — "палубный дом, [вмещающий] всех".
Нгила-и-тангане (№ 41) — "крыша палубного дома, предназначенная для мужчин".
Нгила-и-ялева (№ 41) — "крыша палубного дома, предназначенная для женщин".
Нгило-ни-сиетура (№ 103) — "оплот сиетура".
Нгураи (№ 73, 74) — возможно, сокращение от Нгу-ки-раи "стремящийся увидеть".
Нгуту-леи (№ 44) — "пасть с зубами кашалота (?)" (одно из имен Нга-ни-вату).
Ндаку-ванга (№ 99, 101) -"корма лодки (?)".
Ндаку-пуси (№ 49) — "с кошачей спиной", т. е. горбун (имя содержит заимствованное через тонганский английское слово pussy "кошка").
Нданда-ума (№ 101) -"непробиваемый (?)".
Ндау-зина (№ 34) — "господин [с] факелом; господин [мерцающего] света".
Ндау-лаваки (№ 129) — "мастер обмана; хитрец".
Ндау-ии-восавоса (№ 83) — "мастер изысканных речей".
Нде-лани-коро (№ 92)-"небесная опора поселка (?)" (название легендарного поселка духов — предков вождей о-ва Лакемба).
Ндела-и-ву-на-нгуму (№ 86) — "высший [главный] в явусе ву-на-нгуму".
Ндела-и-вунга-леи (№ 92) — "высший [главный] в явусе вунга-леи".
Нденгеи (№ 1-9, 20, 46, 47, 52, 80, 83) — значение имени неясно.
Нди-маи-ланги (№ 59) см. Маи-ланги.
Ндила-нгила-и-лоу (№ 83) — "высший [главный] в палубном доме [на лодке] вождей (?)" (лоу — очень длинная, до 20 м, тапа, знак большого богатства и высокого положения).
Ндрау-са (№ 91) — "сто спутников, помощников".
Ндуи-восавоса (№ 1) — "говорящий на ином наречии".
Ндунгу-ни-веси-кула (№ 96) — "дупло в красном веси".
Ниу-мата-валу (№ 92) — "неиссякаемый кокос".
Нуку-зере-вука (№ 95)-"летящий песок (?)" (название легендарного вождества, соперничавшего с Сиетура; локализация вождества неизвестна).
Пуака (№ 115) -"свинья".
Ра Масима (Масима) (№ 108, 110) — "господин Мэксим (Максим)" (имя заимств. из англ.).
Ра Намоса (Намоса) (№ 106) — "господин Намоса" (сокращенная форма этого имени — Намо).
Ра-вово (№ 53) — значение имени неясно; возможно, вово — название растения, точно определить которое не удается.
Ра-вово-ни-за-кау-нгава (№ 43) — "господин глухой (непроницаемый) риф".
Ра-ву-ни-са (№ 92) — "господин предок дома".
Ра-вула (№ 132) — "господин луна", т. е. "светлокожий".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: