Мифы, предания и сказки фиджийцев

Тут можно читать онлайн Мифы, предания и сказки фиджийцев - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мифы, предания и сказки фиджийцев краткое содержание

Мифы, предания и сказки фиджийцев - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.

Мифы, предания и сказки фиджийцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мифы, предания и сказки фиджийцев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ра-маси-леву (№ 68) — "господин с большой тапой".

Ра-ни-виа (№ 92) — "господин (хозяин) таро".

Ра-сики-лау (№ 42) — "господин воин, [нападающий из] засады (?)".

Ра-соло (№ 92) — значение имени неясно.

Ра-сува-ки (№ 1) — "господин, [идущий] в Суву (?)".

Рамба (№ 69) — "широкий (?)".

Рату Иноке (Иноке) (№ 105, 110) — "господин Инок (Энох)" (имя заимств. из англ.).

Рату Лала-вануа (Лала-вануа) (№ 108, 110) — "господин Лала-ва-нуа ("опустошающий земли")".

Рату Луке (Луке) (№ 110) — "господин Льюк (Лука)" (имя займете. из англ.).

Рату Мели (Мели) (№ 110)-"господин Мели" (имя заимств. из англ. (?)).

Рату Монаса (Монаса) (№ 110) — "господин Монаса".

Рату Самели (Самели) (№ 108, 109)-"господин Сэмуэль" (имя заимств. из англ.).

Рату Серу (Серу) (№ 105, 109) -"господин Серу".

Рату Тевита (Тевита) (№ 105, 110) — "господин Дэвид" (имя заимств. из англ.).

Рату Яси-кула (Яси-кула) (№ 106) — "господин Яси-кула ("красное сандаловое дерево")".

Рату-и-мбуна (№ 113) -"господин местности Мбуна".

Рату-маи-мбулу (№ 62), варианты — Маи-мбулу, Маи-мбула — "господин из Мбулу [потустороннего мира]".

Рату-маи-на-коро (№ 82) — "господин из [главного] поселка".

Роко-вака-ола (№ 38) — "господин, дающий жизнь (радость)".

Роко-ма-уту (№ 2, 62, 103) — значение имени неясно; вариант Роко-моуто указывает на возможное толкование "господин паук" (паук символизирует цикличность жизни; ср. примеч. к № 62).

Роко-уа (№ 14, 43-45, 64) — "господин, [повелевающий] океанскими волнами".

Рокола (№ 2, 3, 9, 46, 83) -"господин востока (?)" (ср. Рокора).

Рокора (№ 9) — "господин запада (?)".

Ронго-ванга (№ 14, 45) — (букв.: громыхание лодки) "гремящая лодка".

Рукуруку (№ 21) — "поднебесный (?)".

Са-и-на-ванга (№ 76) — "команда лодки".

Сала-ки-на-мбука (№ 111) -"дорога за хворостом".

Самби (№ 53) — искаженная форма имени Самбе "с негнущимися ногами".

Сангасанга-вале (№ 49, 57)-"стремящийся в [родной] дом (?)" (народная этимология "пустые труды" неверна).

Сари-леву (№ 1) — "широкогрудый".

Саро-ке-и-вуя (№ 100) — сокращенная форма имени Саро-ванга-ке-и-вуя "гонящий лодки к берегам Вуя".

Сау-ки-ята (№ 91) -"правитель в Ята".

Сау-ни-коула (№ 100) — "крикливая, громогласная (?)".

Се-ни-кумба (№ 22, 131)-"цветок кумба" (кумба — травянистое растение).

Се-ни-рева (№ 118) —"цветок рева" (рева — Cerbera odollam), ср. Вуа-ни-рева.

Серу-мата-ндука (№ 94) — "гребень в грязных волосах".

Сивоки (№ 92) — "отпущенная; отправленная прочь".

Сина-те-ланги (№ 63) — "Сина небесная" (Сина — образ прекрасной, совершенной женщины).

Соко-и-васа (№ 96) — "плывущий океаном" (одно из имен На-улу-матуа).

Соро-а-вуравура (№ 101) -"получающий дань со всего света (?)".

Сулука-ндаму (№ 111) — "красное (огненное) курево".

Тава-ки-тини (№ 55) — "стремящийся к завершению дела".

Тавуки (№ 41) — "перевернувшийся [в лодке]".

Тадрау (№ 92) — "насмешник (?)".

Тази-ни-лау (№ 95) — "младший брат".

Такала (№ 53) — по-видимому, имя связано с именем нарицательным, имеющим значение "глава явусы, подчиняющийся другому, более высокому вождю".

Такапе (№ 118) — значение имени неясно. Форма имени либо диалектная (диалект о-вов Лау), либо тонганская.

Тали-аи (№ 90) — "добывший воду".

Талинго (№ 118) -тонганское имя, значение неясно.

Тама-ни-ломбуа (№ 102) — "родитель диких зарослей".

Тама-ни-нгео-лоа (№ 99) — "родитель черной акулы" (на о-ве Вануа-леву — акулий дух, обитель которого, по поверьям, находится неподалеку от поселка Саро-ванга).

Тамбуа (№ 115) — "зуб кашалота".

Тамбутамбу (№ 117) -"священнейший".

Танову (№ 41) — значение имени неясно.

Таронга (№ 1) — "вопрошающий (?)".

Тауки (№ 118) — искаженная форма имени Таукеи "местная жительница".

Таусере (№ 118) — "спускающий парус (?)".

Таутау-мо-лау (№ 41) — "подношение пищи старшему".

Тиви-мбута-дрока (№ 111) — "улавливающая (непропускающая) и пропеченное, и недопеченное".

Тина-ни-вату (№ 53) — "мать скалы".

Тока-и-рамбе (№ 30) -"житель о-ва Рамбе (Рамби)".

Томба-яве-ни (№ 91) -"залив покоя (?)".

Ту-вара (№ 28) — значение имени неясно.

Туа-пико (№ 82) — "изогнутая спнна" (диалектная форма имени, диалект о-вов Лау).

Тувоу (№ 91) -значение имени неясно.

Туи Вуту (№ 30) — главных! вождь Вуту.

Туи Лакемба (№ 92) — главный вождь о-ва Лакемба.

Туи Моли-ваи (№ 24) — вождь явусы моли-ваи.

Туи Нгуалита (№ 24) — вождь явусы нгуалита.

Туи Нуку-нава (№ 84) — главный вождь Нуку-нава.

Туи Яро (№ 34) — главный вождь Яро.

Туи-заразара-сала (№ 91) — в имени игра слов: "вождь, очищающий дороги" и "вождь, крадущий [женщин] с дороги".

Туи-ланги (№ 29, 82)-"небесный вождь (правитель)".

Туи-ле-куту (№ 92) — "вождь лесов".

Туи-лику (№ 49, 50) — "вождь, [ищущий] недоступного".

Туи-ндела-и-нгау (№ 67) — главнейший вождь на [о-ве] Нгау".

Туи-сала (№ 92) — "вождь дороги".

Тупа-мбанга (№ 1) — "испражняющийся камнями".

Туру-кава (№ 2, 28, 46) — значение имени неясно.

Туту-вазивази (№ 44) — "с лопатками-плавниками".

Туту-матуа (№ 33, 34, 50) — "благородный предок" (одно из имен духа Ндау-зина).

Туру-кава (№ 2, 28, 46) — значение имени неясно.

Уви-ни-синга (№ 111) -"ямс засушливых дней".

Улу-и-лакемба (№ 92) — "глава о-ва Лакемба".

Улу-пока (№ 48), вариант — Улу-поко — "только голова" (диалектная форма имени, диалект о-вов Лау).

Уто (№ 2, 4) — "хлебное дерево".

Фа-куликули (№ 28) — диалектная форма (диалект о-вов Лау) имени Ва-куликулп.

Фаха (№ 118) — "глупец (?)" (тонганское имя).

Фаэ-и-пуака (№ 17) — "(пра) родительница свиней" (тонганское имя).

Хоанга (№ 17) — "из числа делающих добро (?)" или "напарник (?)" (тонганское имя).

Яле (№ 41) -"рвущийся вперед".

Янго-леву (№ 118)-"силач".

Янгона (№ 115) — "напиток из корня Piper methysticum" (см. Глоссарий).

Януяну-лала (№ 101) — "пустой остров" (название крепости на скалистом острове, по-видимому вымышленной; соотношение этого острова с реальным островком Януяну у северного побережья о-ва Вануа-леву неясно).

Ясава-и-лау (№ 93) — "Ясава на ветру".

Явусы

Вала-кева (№ 66) -"живущие высоко (?)".

Вату-сила (№ 6, 91) -"крепкая (?) скала".

Вели (№ 46) -"крошки, малютки (?)".

Ву-на-нгуму (№ 86) — "происходящие [от] Acacia richii".

Ву-ни-сеа (№ 66) — "происходящие от дерева Раrinarium insu-larum".

Ву-ни-эву (№ 69) — "происходящие от бамбука".

Вуа-ни-рева (№ 92) — "плод(ы) [дерева] Cerbera odollam".

Иви-ла-на-ката (№ 24) — "плоды таитянского каштана, собранные вместе".

Левука (№ 63) — "[живущие] в середине (?)" (сами левука возводят себя к тонганскому острову Лифука).

Лифука (№ 64) — диалектная форма названия левука (диалект о-вов Лау).

Ломалома (№ 59) — "[живущие] внутри, в глубине".

Ма-сау (№ 74) -"[живущие] при сау (вожде-правителе)".

Мата-и-сау (№ 28) — "лучшие; знатнейшие".

Мата-ни-кау (№ 46) — "лик леса" или "происходящие от дерева".

Мата-ни-ниу (№ 46) — "лик кокоса" или "происходящие от кокосовой пальмы".

Мбу-тони (№ 63, 64) — значение неясно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мифы, предания и сказки фиджийцев отзывы


Отзывы читателей о книге Мифы, предания и сказки фиджийцев, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x