Кэтрин Лангло-Паркер - Мифы и сказки Австралии
- Название:Мифы и сказки Австралии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1965
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Лангло-Паркер - Мифы и сказки Австралии краткое содержание
Мифы и сказки Австралии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бириун сказал пеликану Гулаи-яли:
— У умершего нет брата, чтобы взять в жены этих женщин. В этой стране у них нет родственников. Ты возьми одну, а я другую. Ночью, когда они уснут, мы их схватим.
— Пусть будет так, как ты сказал, — согласился Гулаи-яли.
Сестры слышали их разговор, но не подали виду, беспрерывно оплакивая умершего Виду. К поминальным песням они добавили просьбу к умершим своего племени помочь им спастись от этих людей.
К концу ночи плач прекратился. Мужчины подумали, что сестры наконец уснули, и прокрались в их стойбище. Но там было пусто. Баллеи-Баллеи исчезли. Мужчины подбросили дров в огонь, чтобы лучше осветить место, но никого не нашли.
Вдруг они услышали насмешливый хохот. Они посмотрели вокруг, но ничего не увидели. Снова прозвучал смех, он доносился с неба. Они взглянули вверх и увидели новую звезду Вомбу, насмехавшуюся над ними. Вида, ставший Вомбой, теперь громко смеялся, видя, что Баллеи-Баллеи ускользнули от своих врагов и теперь пробирались тайком по небу к нему. Это заметили и мужчины с земли.
— Мы их потеряли! — воскликнул Бириун. — Я построю дорогу на небо и последую за ними. Оттуда я приведу их обратно или отомщу им.
Он пошел к лодке, где лежали его копья, и захватил также копья Гулаи-яли, сложенные около тлеющего костра.
Он выбрал копье с зубцами и бросил его изо всех сил в небо. Копье зацепилось за небо и повисло. Бириун бросил второе копье, зацепившееся за первое. Он бросал копья, цеплявшиеся одно за другое, пока не смог дотянуться с земли до нижнего копья. Он схватился за него и полез вверх, пока не добрался до неба. Тогда он погнался за Баллеи-Баллеи и до сих пор преследует их.
С тех пор род Бириуна может карабкаться на отвесные скалы. Его род, маленькие ящерицы равнин, создает, как и он, миражи, чтобы заманить изнывающих от жажды путников и свести их с ума перед тем, как они умрут от жажды. С тех пор пеликан Гулаияли стал белым от приставшего к нему пепла, брошенного Баллен-Баллеи. Только на руках, где он стряхнул пепел, есть черные перья. Племя Баллеи-Баллеи окрашено в цвет зеленых листьев, которые сестры привязали, оплакивая Виду. Местами у них проглядывают светло-желтые и красные пятна, оставшиеся от пепла и крови. Сумасшедшая звезда Бомба сияет до сих пор, а пересмешник Вида и поныне строит травяные хижины — нанну, открытые с двух сторон, и бегает туда и обратно, как будто это площадка для игр.
Огонь, зажженный Видой и Баллеи-Баллеи, через долины и хребты объял страну от одного конца до другого и обжег деревья так, что их стволы остаются черными до сих пор. Железные деревья динии тлели дольше всех, и их стволы были так опалены, что рубцы глубоко врезались в их толстую черную кору. Эти мрачные деревья на хребтах до сих пор напоминают даенам о творце миражей Бириуне.
Сорока Гулу и варуга
Гулу-сорока была очень старой и злой женщиной, как вы увидите из этой истории.
В продолжение всего сезона, когда в траве было много зерна дунбар, она собирала и растирала его, если нужна была пища. Растирала она зерно маленькими камнями на большом плоском камне, называемом дейурл. Значительную часть зерна она превращала в муку, а остальное хранила и растирала по мере надобности.
Однажды соседнее племя устроило стойбище недалеко от нее. Как-то раз все мужчины ушли на охоту, оставив в стойбище женщин и детей. Когда мужчины ушли, Гулу пришла в стойбище поболтать с женщинами.
— Почему бы вам тоже не отправиться за пищей? — спросила она. — Вокруг много гнезд пчел, в них полно меду. Созрели бамбл на деревьях, покраснели груи, открылись зрелые плоды гибет. А вы голодные сидите в стойбище и ждете, пока ваши мужья вернутся с убитыми эму и кенгуру. Идите, женщины, собирайте плоды окружающего вас изобилия. Я позабочусь о ваших детях, маленьких варуга.
— Твои слова мудры, — согласились женщины, — глупо сидеть здесь и голодать, когда под рукой в земле много батата и фрукты ждут, чтобы их собрали. Мы пойдем и быстро наполним камби и гул аи, но детей возьмем с собой.
— Нет, не стоит так поступать, — сказала сорока Гулу. — Маленькие ноги устанут у тех, кто уже ходит сам, а вы утомитесь от тяжести тех, кого надо нести. Возьмите порожние камби и гулаи, чтобы принести побольше. Вас ждет богатая добыча. Посмотрите, я приготовила лепешки дурри из свежих зерен дунбар и только что испекла их на коре между двух огней. Это будут есть ваши дети, а я приготовлю им еще. Вы не успеете скрыться из виду, как они уже будут сыты. Смотрите, они подходят ко мне, они хотят дурри, и я их хорошо накормлю. Поспешите, чтобы успеть вернуться и разжечь огонь к приходу ваших мужей. Ведь вам предстоит жарить мясо, которое они принесут. Ваши мужья будут рады, увидя, что вы наполнили гулаи и камби фруктами, а вирри — медом. Спешите, говорю вам, и не пожалеете.
Послушав Гулу, женщины решили поступить так, как она советовала. Оставив с ней детей, они отправились, захватив пустые камби, камбу для вырубания гнезд пчел и нор опоссумов и палки для выкапывания батата.
Когда женщины ушли, Гулу собрала детей вокруг себя и накормила их дурри, еще теплыми от углей. Она дала им также меду и бамбл, которые она закапывала, чтобы они дозрели. Когда дети наелись, она поспешила с ними к своему настоящему дому, устроенному в полом дереве, невдалеке от того места, где она пекла дурри. Она загнала детей внутрь дерева, вошла сама и заперлась.
Здесь она снова стала кормить детей, но те были уже сыты. Теперь им недоставало матерей, и они начали плакать. Их плач услышали возвращавшиеся матери и поспешили на этот звук, который всегда неприятен материнскому слуху. Они ускорили свои шаги, думая, что собранная ими добыча утешит детей.
Они пришли в стойбище, но где же их дети и где сорока Гулу? "Они играют в прятки и спрятались", — решили женщины. Они искали их повсюду и громко звали детей и Гулу, но не получили ответа и не нашли их следов, хотя время от времени слышали их плач.
Тогда сами матери зарыдали о потерянных детях и в слезах вернулись в стойбище ожидать возвращения мужей. С тяжелыми сердцами и мрачными лицами встретили они мужей и поспешили рассказать им, как Гулу уговорила их уйти, обещав накормить голодных детей и позаботиться о них. Тут женщины снова заплакали о своих бедных детях. Затем они рассказали, как послушались Гулу и ушли. Гулу сказала правду о том, что кругом много фруктов и батата, их гулаи и камби полны доверху. Но, увы, вернувшись домой с полными мешками, они увидели, что дети и Гулу пропали. Они не могли найти их следов, хотя иногда слышали плач детей.
Рассерженные мужчины сказали:
— Что вы за матери, если оставили детей чужому, да еще Гулу из вероломного племени. Разве мы не пошли добывать пищу для вас и детей? Разве когда-нибудь ваши мужья возвращались с охоты с пустыми руками? Так почему же, зная, что мы пошли охотиться, вы тоже ушли и бросили беспомощных детей? Наступили плохие времена, если мать забывает о своем ребенке. Оставайтесь здесь, пока мы будем искать детей. Тяжела будет наша рука, если мы вернемся без них.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: