Нюргун Боотур Стремительный
- Название:Нюргун Боотур Стремительный
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Якутское книжное издательство
- Год:1975
- Город:Якутск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нюргун Боотур Стремительный краткое содержание
Нюргун Боотур Стремительный - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
157.См. прим. 156.
158.Силлиэмэ. — Буря.
159.Болдонгой. — Имя вымышленного шамана, шея которого будто бы была оторвана налетевшей бурей.
160.«Скручивая коровьи рога». — Гиперболически сильная буря — даже скручивает коровьи рога.
161.Кэй-Уорук. — Мифический зверь, чудовище (в некоторых олонхо чудовищная птица).
162.Уот-Чоохурутта, Бадылытта, Тынгалытта, Муналыкы, Чуоналыкы, Чугдаарыкы. — Места, по которым проезжает Нюргун Боотур в погоне за похитителем сестры — богатырем абаасы (частично герой едет по тем же местам, что и к кузнецу, прим. 121).
163.См. прим. 162.
164.См. прим. 162.
165.См. прим. 162.
166.См. прим. 162.
167.См. прим. 162.
168.Кынкыйатта. — Или: Проклятая Кынкыйатта. Страна подземных абаасы, обладающая смрадным запахом.
169.Кудулу. — Или: Уот-Кудулу. Огненное море в Нижнем мире, за которым живет Эсэх Харбыыр (ср. прим. 35).
170.Буйа-буйа-буйакам. — Запев в начале песни-монолога богатыря абаасы. Поется глухим голосом, в быстром темпе.
171.«Медному идолу моему с глыбу навозную величиной».— Раньше якуты неостывший коровий кал складывали лопатой в плитки, называемые «балбаах», длиной около метра и шириной около тридцати сантиметров, замораживали их и вывозили на свалку. Эти замороженные плитки формой (да и по названию) напоминали древне-тюркские ритуальные камни «балбал», на которых высекались восхваления вождей. Возможно, сравнение вражеских идолов с навозными плитками было когда-то придумано как насмешка над этими «балбалами».
172.Тимир Долонунгса. — Старший брат Эсэх Харбыыра.
173.У от Кутаалай. — Здесь: эпитет шаманки абаасы Кыыс Кыскыйдаан (см. прим. 74, 245).
174.Ытык Кыйбырдаан. — Богатырь абаасы, жених Кыыс Кыскыйдаан.
175.«Анньаса! Анньаса!» — Звукоподражание ржанью коня. В оригинале на месте «с» придыхательное «h».
176.Кюнгэсэ. — Или: кюсэнгэ. Символическое изображение солнца на спинке шаманского костюма в виде железного кружочка. Потеря кюнгэсэ, по поверьям, приводила к гибели шамана или какому-либо большому несчастью для него.
177.«Ох! Отлетели, оторвались девять журавлиных голов».— Восклицание богатырей абаасы, ошеломленных неприятной неожиданностью. Содержит оттенок насмешки над абаасы.
178.Хап-диэрэнкэй. — Эпитет меча абаасы (букв. «хватающий, приплясывая»). Можно перевести как «проворный», «вертлявый».
179.Уот Кюкюрюйдээн. — Шаманка, дух-хозяйка вращающегося холма, расположенного посреди кровавого огненного моря.
180.«Пусть расширится твоя голова». — Пожелание удачи, дано в виде метафоры. Предполагается, что в случае неудачи (смерти) богатыря его голова сгинет, засохнет, т. е. «уменьшится». «Расширенная» голова в противовес этому — признак удачи, счастья.
181.Муус-Кюнкюйэ.— Муус-Кюнкюйэ (Ледяной Вонючий) — горный проход, ведущий к кровавому морю, где должны биться богатыри.
182.Ап-Баадайдаан, Даадар-Дуудэр. — Старуха и старик, хозяева мест, мимо которых пролетают богатыри.
183.См. прим. 182.
184.Нойон-богдо. — Презрительное обращение («Парень! Малый!»)
185.Ытык Хахайдаан. — Шаманка-волшебница подземного мира, помогающая Эсэх Харбыыру.
186.Эксэкю. — Чудовищный орел, в которого обращаются богатыри в олонхо.
187.Бар Дьагыл. — Сказочная птица, в которую обращается шаманка Айыы Умсуур (см. прим. 112).
188.Эмэгэт. — Символический шаманский знак, пришиваемый спереди шаманского костюма. Также: шаманский дух-покровитель.
189.Алаатанг-улаатанг. — Также: исилликпин-тасыллыкпын, эчийэ-эминэ-туомуйум. Запев песен-монологов шаманок абаасы в виде неистовых сетований по поводу бед и несчастий, постигших их близких; чтобы показать неумеренные восторги шаманок абаасы по поводу чего-либо, употребляются столь же непереводимые формулы, представляющие собой насмешливое звукоподражание. Произносится отрывисто, с пронзительными выкриками.
190.Тунгус Сортол. — Бедный тунгус, в которого обращается тунгусский богатырь, чтобы обмануть героя. Слово «сортол», по-видимому, происходит от монгольского «сортуул» — название одного из монгольских племен.
191.Ардьаман-Дьардьаман. — Наиболее популярное имя тунгусского богатыря в олонхо.
192.Бохсоголлой Боотур. — Имя тунгусского богатыря в олонхо Ойунского.
193.Лэбийэ. — Залив моря Муус-Кудулу.
194.Быта. — Корень некоторых растений, употребляющихся якутами в пищу (см. прим. 231).
195.Абытай. — Восклицание, выражающее боль или опасение возможной боли, неприятности.
196.Доом-эрэ-доом. — Звукоподражание ударам шамана колотушкой о бубен. Произносится в шаманских заклинаниях.
197.Намордник. — Дощечки или тальники с острыми зубчатыми концами, подвязываемые на мордочки телят и жеребят, чтобы мешали им сосать матерей (раньше у якутов жеребята и телята паслись вместе с матерями).
198.Медная идолица Эмэгэт. — Или: Дьэс Эмэгэт. В данном случае выступает в образе комической женщины. Нижнего мира (см. прим. 188, 216).
199.«Абытай-халахай! Айакка-дьойокко!» — Восклицание богатырей и женщин абаасы, напуганных чем-либо или терпящих поражение в бою и кричащих от боли (произносится обычно с оттенком насмешки).
200.«Бай-даа! Бай-даа!» — Запев песен богатырей абаасы, выражающий удивление.
201.Куо Чамчай, Кыскыйдаан Куо. — Кыыс Кыскыйдаан. (См. прим. 74).
202.Бэкийэ Суорун, Мэчюйэр Эртюк, Кырбыйа Боотур. Хаан Чабыргай, Эсюктэй Суодуйа. — Богатыри абаасы, перечисляемые Кыыс Кыскыйдаан в качестве ее женихов, которым она будто бы отказала; произносятся с оттенком насмешливого недоверия.
203.См. прим. 202.
204.См. прим. 202.
205.См. прим. 202.
206.См. прим. 202.
207.Чуп-чуп. — Звукоподражание причмокиванию, звуку всасывания губами.
208.Кэй-Тубут. — Чудовище-зверь, в котором хранится материнская душа (см. прим. 104) богатыря абаасы Уот Усутаакы. В олонхо считается, что материнская душа может быть отделена от человека и храниться отдельно в потаенном месте, например, в олене, пасущемся далеко в горах («тубут», или «тугут» — олененок). Свойством этим обычно обладают богатыри абаасы. Убив зверя, а вместе с ним и душу абаасы, герой убивает и самого богатыря.
209.Нюдулу. — Огненное море близ жилья мудреца Сээркээн Сэсэна (см. прим. 36).
210.Хомус. — Губной музыкальный инструмент, род варгана.
211.Муус Солуоньай. — Дух моря Муус-Кудулу (см. прим. 35).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: