Девдатт Паттанаик - Индийские мифы
- Название:Индийские мифы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785001696940
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Девдатт Паттанаик - Индийские мифы краткое содержание
Индийские мифы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12
Яджня ( санскр .), или ягья ( хин .) — одно из названий ритуала жертвоприношения.
13
Человеколев.
14
Ришьяшринга был лишь одним из жрецов, участвовавших в церемонии.
15
То есть не гнушающийся благами земной жизни. Прим. пер.
16
То, что автор использует термины affi rmer и renouncer (которые можно перевести как «гедонист» и «аскет»), никак не связанные с индуизмом, — возможно, отсылает к «Веселой науке» Ф. Ницше. Прим. ред.
17
Это не совсем так. В Индии существует несколько храмов, посвященных Брахме, самый значительный из которых расположен в городе Пушкар (штат Раджастан).
18
Асура здесь — сокр. от «Брахмасура», имени демона-асуры.
19
Разновидность магнолии.
20
Ума — одно из имен супруги Шивы. Ее называют «Махешвари», поскольку она супруга Махешвары, т. е. Шивы.
21
Мудрец, которому традиция приписывает создание важнейших религиозно-философских текстов, в том числе Шатапатха-брахманы и Брихадараньяка-упанишады.
22
Царь государства Видеха, в эпосе «Рамаяна» — отец Ситы, супруги Рамы. В Брихадараньяка-упанишаде выступает как собеседник мудреца Яджнявалкьи.
23
«Нети-нети» — санскритское выражение, складывающееся из «на+ити», что значит «не так». В упанишадах и последующих религиозно-философских текстах используется как прием описания высших сущностей (через перечисление того, чем эта сущность не является).
24
Называя Гаруду «орлом», автор несколько упрощает образ царя птиц, обычно предстающего как полуптица-получеловек.
25
Неточность у автора. Формула «Ахам Брахмасми» подразумевает не тождество «я» и Брахмы, а «Я есть Брахман». Брахма — это один из трех верховных божеств индуизма, в то время как Брахман — абсолют, о котором идет речь в упанишадах.
26
Букв. «тонкое тело».
27
Мифическая река, протекающая по царству Ямы. Считается также, что она отделяет мир живых от мира мертвых.
28
Гхат, гхата, гата — ступенчатое сооружение у реки, служащее для погребальной кремации и ритуального омовения. Работают там представители касты неприкасаемых. Прим. ред.
29
Если согласиться с традиционной этимологией (освобождение от Пута), сын должен был бы называться не «пут-ра», а «пут-тра», а дочь, соответственно, «пут-три». В научной индологии эта теория считается сомнительной.
30
Это не так; см. комментарий выше 17 Это не совсем так. В Индии существует несколько храмов, посвященных Брахме, самый значительный из которых расположен в городе Пушкар (штат Раджастан).
.
31
Отсутствие храмов Ямы объяснимо, в числе прочего, тем фактом, что Яма изначально — не божество, а первый человек, оказавшийся в мире мертвых и ставший его царем.
32
Дассера, Дашахра или Дуссера — разные способы написания названия праздника, знаменующего победу добра над злом. Помимо победы Дурги над Махишей он связан с победой Рамы над Раваной, похитившим его жену Ситу.
33
Автор допускает неточность: Трикута (букв. «три вершины») — название не острова, а трехглавой горы, на которой и располагалось царство Раваны.
34
Хариванша — дополнительная, 19-я книга Махабхараты. Помимо прочего содержит подробное описание появления на свет и жизни Кришны. Хотя ее нередко называют «пураной», Харивамшу не следует путать с Харивамша-пураной, текстом, созданным в VIII в. н. э. в рамках традиции джайнизма.
35
Тулси, туласи — кустарник, считающийся в индуизме воплощением Лакшми (или Радхи, возлюбленной Кришны).
36
Небольшая неточность. В тексте Адипарвы, первой книги Махабхараты, где как раз излагается история отшельника Шветакету, говорится лишь о том, что некий брахман схватил его мать за руку и пытался увести с собой.
37
В действительности это не совсем так. В древнем своде законов «Законы Ману» подробно описывается юридический статус браков, заключенных между представителями разных варн, в том числе проводится различие между допустимыми и категорически неприемлемыми союзами.
38
Слово «санскара», означающее «улучшение», «очищение», многозначно. В философских трудах им чаще обозначается влечение к предметам материального мира.
39
В Индии дождь в основном идет только в определенное время года, так называемый сезон дождей, наступающий из-за проникновения на субконтинент муссонных ветров. Сезон дождей следует за засухой жаркого сезона и знаменует возрождение жизни. Если дождь своевременно не наступает, это приводит к гибели животных и растений и к голоду.
40
В действительности связь Ситы с землей объясняется ее рождением: она появилась из борозды на поле, которую пропахал ее отец, царь Джанака, во время совершения яджни. Само имя «Сита» означает «борозда».
41
Словом «пати» называют защитника, повелителя, мужа.
42
Ману-смрити — «Законы Ману», древнеиндийских сборник религиозных, этических и правовых предписаний.
43
Гитаговинда — написанная на санскрите поэма, описывающая игры Кришны с пастушками. Ее автором является поэт Джаядева (XII век).
44
В действительности то, что многие считают цветком бархатцев, — это соцветие, а «лепестки» — отдельные цветки. Прим. ред.
45
В более древних источниках (Шатапатха-брахмана, Махабхарата) героем мифа о потопе выступает Ману, мифический царь, управляющий вселенной. В каждую эпоху появляется свой Ману. Сатьяврата («верный обету») — одно из имен, под которыми известен Ману Вайвасвата, седьмой Ману, период владычества которого длится по сей день.
46
Стхала-пураны — тексты, содержащие мифы и легенды, подчеркивающие важность, значимость того или иного места (стхала), на котором возведен храм. В данном случае речь идет о храме Соманатха в штате Гуджарат.
47
В результате уподобления звуков эта формула звучит «сатчидананда».
48
Рудракша — семена дерева из семейства элеокарповых, используемые для изготовления четок.
49
Гангадхара — одно из имен Шивы, означающее «опора для Ганги».
50
Современный город Варанаси, или Бенарес.
51
Точная этимология этого имени неизвестна; по одной версии, это «милый Брахме» или «добропорядочный», по другой — «прекрасный драгоценный камень».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: