Неизвестен Автор - Сказки и легенды ингушей и чеченцев

Тут можно читать онлайн Неизвестен Автор - Сказки и легенды ингушей и чеченцев - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство Наука, год 1983. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Неизвестен Автор - Сказки и легенды ингушей и чеченцев краткое содержание

Сказки и легенды ингушей и чеченцев - описание и краткое содержание, автор неизвестен Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборнике представлены наиболее популярные жанры чечено-ингушского фольклора — сказки и легенды, записи фольклорных текстов осуществлены в годы Советской власти. Сказки и легенды сопровождаются предисловием и обширным комментарием.

Сказки и легенды ингушей и чеченцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сказки и легенды ингушей и чеченцев - читать книгу онлайн бесплатно, автор неизвестен Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

119

Пхохане(чечен.) — см. пхегата,место, где встречаются мужчины села.

120

«Если прибыл за хорошим, да не лишишься ты его!» ― общая формула благопожелания типа «добрый день», «добрый вечер!».

121

Дечиг-пандар— чеченский национальный инструмент типа трехструнной балалайки.

122

По обычаю, не принято женщине отвечать на салам мужчины.

123

Обычно при столкновении положительного героя с отрицательным персонажем рукопашной схватке предшествует словесная перепалка, в которой обе стороны не хотят, по народному этикету, первыми начинать бой.

124

Вероятно, «записи», о которых идет речь, ― позднейшая вставка в сказочный сюжет.

125

По народным верованиям, лягушек убивать нельзя. Здесь, как и во многих других случаях, отражены тотемистические воззрения вайнахов.

126

Тамада— старший, — руководитель, главный.

127

Кунацкая— комната для приема гостей.

128

Упоминание в сказке географических названий, присущее скорее преданию, — более поздняя вставка.

129

Вести коня на поводу или привязать его к чьему-нибудь седлу считается оскорбительным.

130

В фольклоре вайнахов девушка (мать, сестра) довольно часто выступает в роли кровного мстителя за убийство отца, брата, любимого. Она обычно переодевается в мужской костюм, и только в конце сюжета выясняется, кто она на самом деле.

131

Ахкепиг ― букв. «полкопейки».

132

Имеется в виду белхи ― букв. «помочь», «работа»; помощь, оказываемая односельчанами тому или иному лицу.

133

«Да, умри у вас матерью рожденная!» ― идиоматическое выражении, обозначающее ласковое обращение.

134

Здесь, как и в других сказках, сноха не называет золовку собственным именем.

135

«Третья часть ночи» ― считается, что в это время бывает самый крепкий сон.

136

«Я твой и бога!» ― идиоматическое выражение, после произнесения которого удовлетворяется даже просьба врага.

137

«И эти распаханные курганы были распаханы еще тогда» ― вероятно, здесь ошибка информатора ― нужно «насыпанные курганы».

138

Известно, что верблюды, львы, крокодилы на Кавказе не водились, но в сказках вайнахов они встречаются довольно часто. Сами названия животных «лев», «верблюд», «крокодил» на чеченском и ингушском языках заимствованы из арабского языка.

139

По обычаю вайнахов, невестка из уважения к родственникам мужа называет их не собственными именами, а описательно. В данном случае лиса, по горскому обычаю, называется «красной девушкой».

140

«Он был без пояса, а ворот рубашки был расстегнут» ― по этике вайиахов, так может вести себя только человек низкого происхождения.

141

Терлойцы ― одно из обществ горной Чечни.

142

Эта пословица входит в зачин ряда сказок (см. № 14 и № 52).

143

Знание языков всех птиц и зверей обыкновенно приписывается пророку Ибрагиму («счастливцу»).

144

Вета— пуговица из ниток для застежки ворота рубахи.

145

Молодец, удалец, человек, ушедший в горы, живущий вне власти и закона, ведущий партизанско-разбойничий образ жизни. Русские называли абреками любых «немирных горцев».

146

По обычаю вайнахов, как и других горцев Кавказа, жена не обращается к мужу по имени.

147

Большое жировое отложение («жировая подушка») у корня хвоста курдючных овец.

148

Учкур— рубец на шароварах, в который продевают шнур или тесьму для завязки.

149

Солнечный могильник (мялхара каша) ― надземный склеп, в котором вайнахи в прошлом хоронили покойников; находились они обычно на солнечном склоне горы, где трупы подвергались естественной мумификации.

150

Очаг разжигался на полу, а дым выходил в отверстие в потолке над очагом, где на цепи висел котел.

151

Цара-цура— рычаг для поднятия тяжестей.

152

Аллаху-акбар— слова молитвы.

153

Бисмилах— начальные слова мусульманской молитвы.

154

Кхизг— туесок, корзина из коры дерева.

155

Гирда— мера объема сыпучих тел, равная 12 кг.

156

Река Фарта ― приток Ассы.

157

Гада ― предполагаемый первопредок ингушской фамилии Гадаборшевых.

158

Чинхо ― этническая группа чеченцев.

159

Орстхой ― одно из чечено-ингушских племен, выселившееся в 50-х годах прошлого века в Турцию. В литературе известны под именем карабулаков. Часть оставшихся орстхойцев слилась с чеченцами, а другая ― с ингушами.

160

Мушкарт— вид травы, из которой можно вить веревки.

161

Бревно-база— дерево особой породы, «железное» дерево.

162

Харпхой ― название местности.

163

Алхарой ― гора в горной Ингушетии.

164

Бревно-магаска— вид кустарника; имеется в виду особая порода деревьев, которые в прошлом росли на территории Чечено-Ингушетии, а впоследствии исчезли или превратились в кустарник.

165

Кашатхойцы, харпхехойцы, духургиштхойцы ― жители горной Ипгушетии.

166

Эржа-Майра ― букв. «черный храбрец».

167

«Ходить на молитву на четвертое небо» ― по мусульманским представлениям, существуют семь небес; в данном случае мулла достиг только четвертого.

168

Держаться с левой стороны от гостя ― значит оказывать ему уважение. Родственник (например, дядя по матери) или старший по возрасту идет справа, а племянник или младший по возрасту ― слева.

169

Ураза— религиозный пост, праздник у мусульман.

170

Цаген и Чора ― двойники популярного па Востоке острослова и балагура Ходжи Насреддина.

171

Аба— накидка, халат из материи.

172

Остопирлах— возглас удивлении.

173

Мусульмане каждый день должны совершать пять молитв по определенному ритуалу (намаз).

174

Пандар— гармоника, балалайка. (?)

175

Сапетка— устройство из прутьев для хранения кукурузы.

176

Ахкотам ― букв. «полкурицы».

177

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


неизвестен Автор читать все книги автора по порядку

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сказки и легенды ингушей и чеченцев отзывы


Отзывы читателей о книге Сказки и легенды ингушей и чеченцев, автор: неизвестен Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x