Неизвестен Автор - Сказки и легенды ингушей и чеченцев
- Название:Сказки и легенды ингушей и чеченцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Неизвестен Автор - Сказки и легенды ингушей и чеченцев краткое содержание
В сборнике представлены наиболее популярные жанры чечено-ингушского фольклора — сказки и легенды, записи фольклорных текстов осуществлены в годы Советской власти. Сказки и легенды сопровождаются предисловием и обширным комментарием.
Сказки и легенды ингушей и чеченцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
119
Пхохане(чечен.) — см. пхегата,место, где встречаются мужчины села.
120
«Если прибыл за хорошим, да не лишишься ты его!» ― общая формула благопожелания типа «добрый день», «добрый вечер!».
121
Дечиг-пандар— чеченский национальный инструмент типа трехструнной балалайки.
122
По обычаю, не принято женщине отвечать на салам мужчины.
123
Обычно при столкновении положительного героя с отрицательным персонажем рукопашной схватке предшествует словесная перепалка, в которой обе стороны не хотят, по народному этикету, первыми начинать бой.
124
Вероятно, «записи», о которых идет речь, ― позднейшая вставка в сказочный сюжет.
125
По народным верованиям, лягушек убивать нельзя. Здесь, как и во многих других случаях, отражены тотемистические воззрения вайнахов.
126
Тамада— старший, — руководитель, главный.
127
Кунацкая— комната для приема гостей.
128
Упоминание в сказке географических названий, присущее скорее преданию, — более поздняя вставка.
129
Вести коня на поводу или привязать его к чьему-нибудь седлу считается оскорбительным.
130
В фольклоре вайнахов девушка (мать, сестра) довольно часто выступает в роли кровного мстителя за убийство отца, брата, любимого. Она обычно переодевается в мужской костюм, и только в конце сюжета выясняется, кто она на самом деле.
131
Ахкепиг ― букв. «полкопейки».
132
Имеется в виду белхи ― букв. «помочь», «работа»; помощь, оказываемая односельчанами тому или иному лицу.
133
«Да, умри у вас матерью рожденная!» ― идиоматическое выражении, обозначающее ласковое обращение.
134
Здесь, как и в других сказках, сноха не называет золовку собственным именем.
135
«Третья часть ночи» ― считается, что в это время бывает самый крепкий сон.
136
«Я твой и бога!» ― идиоматическое выражение, после произнесения которого удовлетворяется даже просьба врага.
137
«И эти распаханные курганы были распаханы еще тогда» ― вероятно, здесь ошибка информатора ― нужно «насыпанные курганы».
138
Известно, что верблюды, львы, крокодилы на Кавказе не водились, но в сказках вайнахов они встречаются довольно часто. Сами названия животных «лев», «верблюд», «крокодил» на чеченском и ингушском языках заимствованы из арабского языка.
139
По обычаю вайнахов, невестка из уважения к родственникам мужа называет их не собственными именами, а описательно. В данном случае лиса, по горскому обычаю, называется «красной девушкой».
140
«Он был без пояса, а ворот рубашки был расстегнут» ― по этике вайиахов, так может вести себя только человек низкого происхождения.
141
Терлойцы ― одно из обществ горной Чечни.
142
Эта пословица входит в зачин ряда сказок (см. № 14 и № 52).
143
Знание языков всех птиц и зверей обыкновенно приписывается пророку Ибрагиму («счастливцу»).
144
Вета— пуговица из ниток для застежки ворота рубахи.
145
Молодец, удалец, человек, ушедший в горы, живущий вне власти и закона, ведущий партизанско-разбойничий образ жизни. Русские называли абреками любых «немирных горцев».
146
По обычаю вайнахов, как и других горцев Кавказа, жена не обращается к мужу по имени.
147
Большое жировое отложение («жировая подушка») у корня хвоста курдючных овец.
148
Учкур— рубец на шароварах, в который продевают шнур или тесьму для завязки.
149
Солнечный могильник (мялхара каша) ― надземный склеп, в котором вайнахи в прошлом хоронили покойников; находились они обычно на солнечном склоне горы, где трупы подвергались естественной мумификации.
150
Очаг разжигался на полу, а дым выходил в отверстие в потолке над очагом, где на цепи висел котел.
151
Цара-цура— рычаг для поднятия тяжестей.
152
Аллаху-акбар— слова молитвы.
153
Бисмилах— начальные слова мусульманской молитвы.
154
Кхизг— туесок, корзина из коры дерева.
155
Гирда— мера объема сыпучих тел, равная 12 кг.
156
Река Фарта ― приток Ассы.
157
Гада ― предполагаемый первопредок ингушской фамилии Гадаборшевых.
158
Чинхо ― этническая группа чеченцев.
159
Орстхой ― одно из чечено-ингушских племен, выселившееся в 50-х годах прошлого века в Турцию. В литературе известны под именем карабулаков. Часть оставшихся орстхойцев слилась с чеченцами, а другая ― с ингушами.
160
Мушкарт— вид травы, из которой можно вить веревки.
161
Бревно-база— дерево особой породы, «железное» дерево.
162
Харпхой ― название местности.
163
Алхарой ― гора в горной Ингушетии.
164
Бревно-магаска— вид кустарника; имеется в виду особая порода деревьев, которые в прошлом росли на территории Чечено-Ингушетии, а впоследствии исчезли или превратились в кустарник.
165
Кашатхойцы, харпхехойцы, духургиштхойцы ― жители горной Ипгушетии.
166
Эржа-Майра ― букв. «черный храбрец».
167
«Ходить на молитву на четвертое небо» ― по мусульманским представлениям, существуют семь небес; в данном случае мулла достиг только четвертого.
168
Держаться с левой стороны от гостя ― значит оказывать ему уважение. Родственник (например, дядя по матери) или старший по возрасту идет справа, а племянник или младший по возрасту ― слева.
169
Ураза— религиозный пост, праздник у мусульман.
170
Цаген и Чора ― двойники популярного па Востоке острослова и балагура Ходжи Насреддина.
171
Аба— накидка, халат из материи.
172
Остопирлах— возглас удивлении.
173
Мусульмане каждый день должны совершать пять молитв по определенному ритуалу (намаз).
174
Пандар— гармоника, балалайка. (?)
175
Сапетка— устройство из прутьев для хранения кукурузы.
176
Ахкотам ― букв. «полкурицы».
177
Интервал:
Закладка: