Автор неизвестен - Эпосы, мифы, легенды и сказания - Мифы и сказки бушменов
- Название:Мифы и сказки бушменов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Главная редакция восточной литературы издательства Наука
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Эпосы, мифы, легенды и сказания - Мифы и сказки бушменов краткое содержание
Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.
Рассчитана на взрослого читателя.
Мифы и сказки бушменов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Старейшина сказал людям древнего народа, чтобы они устроили состязание в перетягивании веревки. Там были бушмены, там были белые, там были коровы и овцы и козы. И вот белые схватили веревку и стали тянуть к себе, и веревка разорвалась. Старейший поделил веревку между ними.
Тогда белый человек сказал:
— Берите веревку и делайте ловушки. Ставьте ловушки на каменного козла, ставьте ловушки на антилопу дукера — и ешьте, сделайте кароссы и надевайте их. А я буду носить одежду из ткани, а когда пойдет дождь, завернусь в шерстяные одеяла.
Старейшиной был Гцуба. Белый и бушмен перетягивали веревку, а затем старейший перерезал веревку пополам и сказал бушмену:
— Забирай антилоп!
А белым он сказал:
— Забирайте рогатый скот!
Когда Гцуба разделил веревку, старейший из бушменов взял ее, затем он пошел туда, где растет тсама.
Они договорились:
— Мы должны жить отдельно, один пусть отправляется с коровами, а другой пусть ставит ловушки на антилоп.
— Бушменские женщины должны собирать коренья и другую пищу, а мужчины должны делать ловушки и есть антилоп.
Так Гцуба сказал белому, когда тот спал.
6. О происхождении детей № 6 [Dornan, с. 175–177]. Текст бушменов Калахари. Мотив (1): вначале люди жили без еды и питья, у них не было детей и они не умирали. Ср. № 2(2). Мотив (2): животные не убегали от людей (не были дикими), так как люди не нуждались в пище и не охотились на них, и животные их не боялись. Ср. мотив «как животные стали дикими» — № 1(2), 3(3). Мотив (3): происхождение деторождения: одна женщина пожаловалась на боли в животе — и вскоре у нее родился ребенок. Ср. № 11: происхождение брака. Мотив (4): случайное открытие растений как пищи (одна женщина решила отравить «колдунью» — первую роженицу и дала ей поесть «отравы», оказавшейся съедобными растениями. См. мотив (5). Ср. № 108(1). Ср. другие «случайные открытия» — № 9(1), 10(1), 107(1), 110(1). Мотив (5): случайное открытие мяса убитых животных как пищи. См. мотив (4). Концовка: упоминание о деревнях, земледелии (ср. аналогичные детали в тексте) указывает на заимствование.
Сначала мужчины и женщины жили без еды и питья, у них не было детей и они не умирали. Просо и тыквы ежегодно вырастали сами, люди не сажали и не пропалывали их. Хотя люди и видели, как повсюду вырастают эти растения, они не притрагивались к ним, так как не чувствовали голода. Люди не знали, что их можно есть, и никогда не видели, чтобы их ели животные.
Крупный рогатый скот, овцы, козы, буйволы, зебры и все другие животные жили в кустарнике или стадами бродили по всей стране. Люди не обращали внимания на животных, так как они не были им нужны, и животные их не боялись.
В те дни все жили счастливо — не было войн, болезней, плохих людей и плохих вещей. Не было ни споров, ни сражений.
Так продолжалось долгое время. Но вот однажды какая-то женщина пожаловалась на боли в животе и вынуждена была прилечь. Другие женщины были очень добры к ней, но боль становилась все сильнее. Через некоторое время из нее вышел маленький человек, очень похожий на нее. Люди были так изумлены и испуганы, что убежали от этой женщины. Это было Что-то непонятное и не пришлось им по нраву.
Но одна женщина из этой же деревни сказала, после того как появился маленький человек:
— Эта женщина приносит несчастье, она колдунья. Дам-ка я ей и этому существу, которое из нее получилось, немного вот этих стеблей (она имела в виду кукурузу и тыквы) и убью ее!
И она отнесла немного кукурузы и тыкв больной женщине. Та поела немного и почувствовала себя лучше, а через некоторое время поднялась. Вместо того чтобы умереть, она стала очень толстой, и маленький человек тоже стал очень толстым. Мало-помалу женщины преодолели свой страх и пришли посмотреть на эту женщину. Они ощупали маленького человека, и он им очень понравился.
Так люди узнали, что кукуруза и тыквы пригодны для еды, и они стали собирать их и хранить. Как-то они убили одну из овец и обнаружили, что ее мясо очень вкусное. Они растолстели, наевшись его, и захотели еще, особенно женщины. Тогда люди решили наловить животных, чтобы их можно было зарезать, когда им захочется мяса. И вот они стали приручать крупный рогатый скот, овец и коз, но буйволов, зебр и антилоп они не смогли поймать, поэтому по сей день те остаются дикими животными и живут в чаще.
Затем люди начали возделывать тыквы и зерно. Они стали жить в деревнях, и у них появились дети. Так людей стало много.
7. О происхождении огня № 7 [Lebzelter, с. 35]. Текст кунг, заимствованный у хей//ом (хей//кум) — бушменов, говорящих на готтентотском языке (нама); возможное влияние готтентотского фольклора проявляется в форме имени мифологического персонажа, фигурирующего в тексте, — Хейсеб. Мотив: Хейсеб хитростью добывает огонь для людей (он просит страуса, который носит под крылом головешку, взмахнуть крылом, хватает упавшую головешку и забрасывает на дерево). Ср. «огонь под крылом птицы» — № 131. Ср. № 58(1): человека, у которого светилась подмышка, пока он спал, люди «древнего народа» забросили в небо, где он стал солнцем. Ср. № 8(1), 9: «добывание огня хитростью».
У страуса под крылом была головешка. Страус, сова и Хейсеб играли вместе. Страус боялся совы — он думал, что у нее есть рога. Он посоветовал всем немного поспать. Когда сова заснула, страус дунул на нее и увидел, что у нее на голове только хохол из перьев, а никаких рогов нет. Тогда он разбудил их и предложил продолжить игру.
А Хейсеб сказал:
— Дорогой страус, взмахни же крылом!
Тот так и сделал, и тогда головешка упала на землю. Хейсеб схватил ее и забросил на смоковницу.
С тех пор у людей появился огонь.
8. Леопард и огонь № 8 [Lebzelter, с. 101]. Добывание огня — ср. № 7, 9. Мотив (1): один бушмен хитростью украл огонь у леопарда (подбросив приманку — бабуина, лакомую пищу для леопардов). Ср. № 10(2) — украсть воду. Мотив (2): научиться высекать огонь из камня.
Один человек жил неподалеку от места, где обитала семья леопарда. У них был огонь. Когда жена леопарда куда-нибудь выходила, то муж сторожил, чтобы огонь не украли.
Но человек пустился на хитрость. Он убил бабуина — лакомое блюдо для леопардов, — и положил его так, чтобы леопарды учуяли его. Сбежались все леопарды, а человек тем временем украл огонь и убежал. Но потом он научился высекать огонь из камня и подумал:
— Я умнее леопарда!
9. Как мужчины раздобыли огонь № 9 [Blesele, № 23а]. Текст кунг (Ботсвана). Добывание огня — ср. № 7–8. Мотив (1): (случайная) находка огня женщиной. Ср. другие «случайные открытия» — 6(4) и (5), 10(1), 107(1), 108(1), 110(1). Мотив (2): мужчина украл огонь у жены, применив хитрость — магическую игрушку — джани (см. № 123(1)), с тех пор огонь есть не только у женщин, но и у мужчин. Ср. «кража огня» — № 8(1), «кража воды» — № 10(2).
Интервал:
Закладка: