Василий Тредиаковский - Стихи. Оды. Басни
- Название:Стихи. Оды. Басни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Тредиаковский - Стихи. Оды. Басни краткое содержание
В. К. Тредиаковский — великий русский поэт, филолог, создатель силлабо-тонической системы стихосложения, первый русский профессор, академик, оказавший огромное влияние на развитие русской литературы и филологической науки. Его перу принадлежат такие известные произведения, как "Тилемахида", "Езда в остров любви", "Аргенида", научные статьи — "Новый краткий способ к сложению российских стихов", "Рассуждения об оде вообще", лирические произведения.
В сборник произведений Тредиаковского вошли: Стихи из романа «Езда в Остров Любви», Стихи на разные случаи, Оды духовные, Басни.
Примечания: П. Орлов.
Стихи. Оды. Басни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В. ТРЕДИАКОВСКИЙ
СТИХИ ИЗ РОМАНА «ЕЗДА В ОСТРОВ ЛЮБВИ» [1] Стихотворения взяты из романа французского писателя Поля Тальмана (1642–1712) «Le voyage à I’ile d’Amour» (1663), написанного прозой и стихами. В переводе Тредиаковского роман назывался «Езда в Остров Любви». Сюжетная схема произведения сводится к тому, что Тирсис — главный герой романа — влюбляется в некую Аминту, пользуется некоторое время ее взаимностью, но затем узнает, что любовница ему изменила. Желая избавить себя от превратностей любовной страсти, он начинает ухаживать одновременно за двумя красавицами — за Сильвией и Ирисой. В конце романа герой разочаровывается в женской любви и посвящает себя служению славе. Роман написан в условно-аллегорической форме: каждой фазе любовного чувства героя соответствует некое условное место (остров Любви, пещера Жестокости и т. п.).
Там сей любовник, могл ей который угодить, [2] «Там сей любовник, могл ей который угодить…» — Стихотворение связано с одним из кульминационных эпизодов книги: Тирсис видит свою возлюбленную в объятиях соперника.
Счастию небо чиня все зависно, [3] Счастию небо чиня все зависно… — заставляя небо завидовать своему счастью.
В жаре любовном целовал ю присно;
А неверна ему всё попускала чинить!
Вся кипящая похоть в лице его зрилась;
Как угль горящий все оно краснело.
Руки ей давил, щупал и все тело.
А неверна о всем том весьма веселилась!
Я хотел там убиться, известно вам буди:
Вся она была тогда в его воли,
Чинил как хотел он с ней се ли, то ли;
А неверна, как и мне, открыла все груди!
1730
Перестань противляться сугубому жару [4] «Перестань противляться сугубому жару … » — После измены Аминты Глазолюбность (кокетство) советует Тирсису влюбиться сразу в двух дев — Сильвию и Ирису.
:
Две девы в твоем сердце вмястятся без свару [5] Без свару — без спора, без ссоры.
,
Ибо ежель без любви нельзя быть счастливу,
То кто залюбит больше,
Тот счастлив есть надольше.
Люби Сильвию красну, Ирису учтиву,
И еще мало двух, быть коли надо чиву.
Мощной богини любви сладость так есть многа,
Что на ста олтарях ей жертва есть убога.
Ах! Коль есть сладко сердцу на то попуститься!
Одна любить не рада?
То другу искать надо,
Дабы не престать когда в похоти любиться
И не позабыть того, что в любви чинится.
Не печалься, что будешь столько любви иметь:
Ибо можно с услугой к той и другой поспеть.
Льзя удоволить одну, так же и другую;
Часов во дни довольно,
От той с другой быть вольно.
Удоволив первую, доволь и вторую,
А хотя и десяток, немного сказую!
1730
Не кажи больше моей днесь памяти слабкой, [6] «Некажи больше моей днесь памяти слабкой…» — Разочаровавшись в любви, Тирсис начинает мечтать о славе.
Что невозможно в свете жить без любви сладкой,
Не кажи, [7] Не кажи — не доказывай.
мое сердце, надобно, чтоб Слава
Больше тысячи Филис [8] Филис — девчонок (от франц. fille).
возымела права.
Ступай и не противься куды ведет тая:
Сей любви не может быть лучше иная.
Ты выграшь сей пременой: Слава паче красна,
Нежель сто Аминт, Ирис, Сильвий, и всем ясна.
1730
СТИХИ НА РАЗНЫЕ СЛУЧАИ
Песенка, которую я сочинил,
еще будучи в московских школах,
на мой выезд в чужие краи [9] Песенка, которую я сочинил, еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие краи — Из второй части книги «Езда в Остров Любви» (1730); вторую часть книги составило собрание оригинальных стихотворений Тредиаковского, написанных на русском и французском языках (в первую часть вошел перевод романа Тальмана).
Весна катит,
Зиму валит,
И уж листик с древом шумит.
Поют птички
Со синички,
Хвостом машут и лисички.
Взрыты брозды,
Цветут грозды,
Кличет щеглик, свищут дрозды,
Льются воды,
И погоды;
Да ведь знатны нам походы. [10] Знатны нам походы — знакомы нам походы (здесь: морские).
Канат рвется,
Якорь бьется,
Знать, кораблик понесется.
Ну уж плынь спешно,
Не помешно,
Плыви смело, то успешно.
Ах! широки
И глубоки
Воды морски́, разбьют боки.
Вось заставят,
Не оставят
Добры ветры и приставят [11] Приставят — приведут к пристани.
.
Плюнь на суку,
Морску скуку, [12] Морску скуку — здесь: морскую болезнь.
Держись черней, [13] Держись черней — держись берега.
а знай штуку [14] Знай штуку — знай искусство ( от польск. sztuka — искусство ), здесь: лоцманское.
:
Стать отишно
И не пышно; [15] Стать отишно и не пышно — стать в затишье со свернутыми парусами.
Так не будет волн и слышно.
1726
Описание грозы,
бывшия в Гаге [16] Описание грозы, бывшия в Гаге — Из второй части книги «Езда в Остров Любви».
С одной страны гром,
С другой страны гром,
Смутно в возду́хе!
Ужасно в ухе!
Набегли тучи
Воду несучи,
Небо закрыли,
В страх помутили!
Молнии сверкают,
Страхом поражают,
Треск в лесу с перуна,
И темнеет лу́на,
Вихри бегут с прахом,
Полоса [17] Полоса — порыв ветра.
рвет махом,
Страшно ревут воды
От той непогоды.
Ночь наступила,
День изменила,
Сердце упало:
Всё зло настало!
Пролил дождь в крышки,
Трясутся вышки,
Сыплются грады,
Бьют вертограды.
Все животны рыщут,
Покоя не сыщут,
Биют себя в груди
Виноваты люди,
Бояся напасти
И чтоб не пропасти,
Руки воздевают,
На небо глашают [18] На небо глашают — умоляют небо.
:
«О солнце красно!
Стань опять ясно,
Разжени тучи,
Слезы горючи,
Столкай премену [19] Столкай премену — прогони грозу (перемени погоду).
Отсель за Вену.
Дхнуть бы зефиром
С тишайшим миром!
А вы, аквилоны,
Будьте как и оны;
Лютость отложите,
Только прохладите.
Побеги вся злоба
До вечного гроба:
Дни нам надо красны,
Приятны и ясны».
1726 или 1727
Стихи похвальные Парижу [20] Стихи похвальные Парижу — Написано в 1728 году, когда Тредиаковский, будучи студентом, жил в Париже.
Красное место! Драгой берег Сенски! [21] Берег Сенски — берег Сены.
Тебя не лучше поля Элисейски:
Всех радостей дом и слáдка покоя,
Где ни зимня нет, ни летнего зноя.
Над тобой солнце по небу катает
Смеясь, а лучше нигде не блистает.
Зефир приятный одевает цвéты
Красны и вόнны чрез многие леты.
Интервал:
Закладка: