Марьяна Сурикова - Мотылек

Тут можно читать онлайн Марьяна Сурикова - Мотылек - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, издательство ИМ Призрачные Миры. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марьяна Сурикова - Мотылек краткое содержание

Мотылек - описание и краткое содержание, автор Марьяна Сурикова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мотылек - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мотылек - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марьяна Сурикова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я поймала его взгляд, мельком скользнувший по мне, но в этот миг маркиза вновь отвлекла внимание на себя:

— Хью, дорогой, твой черёд. Что ты продекламируешь?

— Заповеди о послушании. Думаю, всем будет приятно услышать.

— Конечно, чудесная идея.

Маркиз чинно выпрямился возле возвышения и принялся читать заповеди. Я знала их наизусть (в своё время мачеха заставила выучить назубок) и поэтому не вслушивалась особо, да и не могла ни на чём сосредоточиться после выступления отчима. Он сам написал это стихотворение? Кому его посвятил? Читал ли в тишине спальни той, кто послужила музой для графа? Я наблюдала за ним из-под полуопущенных ресниц, не желая отводить взгляд, любовалась и вновь задавалась вопросом: какой же он на самом деле?

— Теперь ваш черёд, дорогая Розалинда, — маркиза вывела меня из глубокой задумчивости, возвращая обратно на землю.

— Я бы хотела прочесть отрывок из «Оды морали»6.

— Чудесно, дорогая, прошу.

— Джаральд, нас больше не пригласят в дом маркизы. Я так старалась подружиться с ней, а ты взял и все испортил, — мачеха раздражённо постукивала веером по руке, и только этот звук нарушал воцарившуюся в карете тишину.

— Раз я испортил, меня и казнят. Вы с Розалиндой были само воплощение благопристойности и непогрешимости, полагаю, вас непременно оправдают и помилуют.

— Это даже не смешно, дорогой.

— Конечно, не смешно, это просто ужасно, поскольку все твои попытки выдать Розалинду замуж заранее обречены на провал.

— Почему это?— мачеха так удивилась, что даже не стала оспаривать мнение мужа.

— До тех пор, пока она не перестанет цитировать церковно-дидактические произведения 12 века и не изобразит перед потенциальными женихами хорошенькую дурочку, они будут шарахаться от неё. Откуда она этого набралась?

— Это всё их вечерние чтения с отцом. Просиживали вдвоём в библиотеке по нескольку часов и обсуждали свои книжки. Я предупреждала Теодора, что образование не пойдёт на пользу девушке, пансион — это единственное место, где она должна набираться ума.

— Абсолютно согласен. Отцу Розалинды следовало прислушаться к твоим словам.

Мачеха победно улыбнулась, а у меня снова возникло это ощущение скрытой издёвки в его словах.

— Женщины служат для украшения жизни мужчины, им вполне достаточно выучить всего два слова: «Да» и «Нет».

Лицо мачехи вытянулось, улыбка померкла, но она ничего не сказала в ответ.

В комнате уже ждала Джейн.

— Как вечер прошёл, мисс Розалинда?

— Очень хорошо и... поучительно.

— А граф-то здесь задержался, мисс.

— Я знаю, но он приехал ближе к концу, даже успел прочитать стихи собственного сочинения.

— Господин граф везде поспевает, мисс.

— Что это значит? — я обернулась к горничной и только сейчас заметила, как горят глаза девушки. Кажется, ей просто не терпелось поделиться со мной последними новостями.

— Вы пока с мачехой в гостях были, граф отыскал того, кто пантеру отравил.

— Правда?!

— Чистая правда, мисс Розалинда. Кухарка это оказалась, представляете? Вот злыдня-то! На вас поклёп возвести удумала, оттого что племянницу её извели и из замка прогнали. Это ж никуда не годится, мисс!

— Как? Как она это сделала?

— Специально у чана с молоком кувшин оставила, сама же следила, чтобы никто его не взял, а дно вымазала ядом.

— И это все она графу рассказала?

— Да, мисс. Выложила как на духу. Господин граф разговорить умеет.

— И... и что он сделал?

— Вот этого вам лучше не знать, небось, не зря он вас с мачехой в гости отправил.

— Её избили до полусмерти?

— Своё получила, мисс, но не до полусмерти.

— А яд? Он заставил её выпить яд?

— Вот тут самое смешное, мисс Розалинда.

— Смешное? Это смешно, по-твоему?

— Да вы не так поняли, он её и правда заставил. Мы все в ужасе были, а уж как она отбивалась! Потом и вовсе дар речи от страха потеряла. А когда ей этот яд в рот залили, она сразу в обморок хлопнулась. Мы так и подумали, что померла, а граф взял да и вылил ей ледяной воды на голову, она мигом очнулась. Оказывается, он нарочно ей сказал, будто ядом опоить хочет, но так сказал, мисс, что мы все поверили.

У меня сразу легче стало на душе, я действительно боялась, что он может убить за Агату.

— Новую кухарку завтра привезут, эту из замка вышвырнули вдогонку к племяннице её. Дурные женщины, мисс. Надо же было додуматься, на пантеру покуситься. Она ведь до сих пор в себя не пришла.

— Ей намного лучше, разве нет?

— Я от Джона слышала, а ему Джим, камердинер графа, рассказал, что вялая она в последнее время и играть не хочет. Лежит и ест совсем мало.

— Но ведь поправляется?

— Кажется, да. Граф велел Джиму способ найти, как Агату развеселить.

Слова Изабеллы меня взволновали, я отослала горничную, а сама открыла гардеробную, выпуская Рика. Мне очень хотелось пойти и проведать Агату, но не отправляться же в комнату графа на ночь глядя.

Пёс, кажется, тоже скучал по хозяину. Он тревожно бегал по комнате, скулил, а потом подбежал к противоположной стене и стал царапать когтями прямо в том месте, где в прошлый раз открывался потайной ход. Удивительно, то ли собака помнила об этом проходе, то ли чувствовала запах Джаральда.

— Я не знаю, как его открыть Рик.

Пёс повернул голову, будто вслушивался в мои слова, потом снова опустил, продолжил обнюхивать стену и стал царапать камень уже на полу.

— Соскучился? — я подошла ближе, присела на корточки и погладила собаку по гладкой спине, — завтра отведу тебя к нему, не переживай.

Пока я говорила, пёс упорно «рыл» каменный пол, и вдруг один из камней под его лапами сдвинулся в сторону, следом раздался шорох и проход открылся.

— Рик! — я присмотрелась внимательнее и увидела, что доберман сдвинул тонкую пластину, сливавшуюся по цвету с полом, а не сам камень. Пёс уже устремился внутрь, и мне пришлось последовать за ним. Я быстро накинула халат и побежала за собакой, слыша впереди её шумное дыхание. Мы упёрлись в стену, скрывающую проход в комнату Джаральда, и Рик вновь стал царапаться и поскуливать.

— Идём обратно, тебе пока нельзя к хозяину. Я отведу тебя завтра.

Только успела договорить, как стена сдвинулась в сторону. Рик быстро проскочил в комнату мимо удивлённого отчима, а я смущённо замерла на пороге.

— Розалинда, какой сюрприз. Соскучилась?

— Рик соскучился, — я прошла в спальню, когда граф приглашающе повёл рукой, — он сдвинул каменную пластину, и вход открылся. Без него я бы не отыскала.

— А ты искала? — Джаральд насмешливо улыбнулся, а я покраснела.

— Просто было интересно.

— Может хотела найти механизм, чтобы сломать? Вдруг я начну регулярно посещать тебя ночами?

— Нет, я... как Агата, граф? — отвернувшись от отчима, подошла к пантере.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марьяна Сурикова читать все книги автора по порядку

Марьяна Сурикова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мотылек отзывы


Отзывы читателей о книге Мотылек, автор: Марьяна Сурикова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x