Julio BAGHY - La Verda Koro с комментариями

Тут можно читать онлайн Julio BAGHY - La Verda Koro с комментариями - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Julio BAGHY - La Verda Koro с комментариями краткое содержание

La Verda Koro с комментариями - описание и краткое содержание, автор Julio BAGHY, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

La Verda Koro с комментариями - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

La Verda Koro с комментариями - читать книгу онлайн бесплатно, автор Julio BAGHY
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- AD - : образует слова, обозначающие действие; при корнях, которые сами обозначают действие, указывает на его повторность, продолжительность или многократность: afi ŝ ad o 'афиширование'; planado 'планирование'; veturi 'ехать' – veturo 'поездка'; vetur ad i 'ездить' – vetur ad o 'езда'; resti 'оставаться' – rest ad o 'пребывание'; Leg ad o jen la plej bona lern ad o ; ad e 'постоянно', 'неуклонно', 'все (время)'; ad i 'продолжать'; babili = болтать, babil ad o = болтовня; movi = двигать, передвигать, movado = движение ( в т . ч . переносном ) .

- EBL - : означает пассивную «возможность». forgesi = забыть, neforges ebl a = незабываемый; eble = возможно; kompren ebl a 'возможный для понимания', 'понятный'; kompren ebl e 'понятно', 'разумеется'; man ĝ ebl a 'съедобный'; trink ebl a 'питьевой'.

- AN - : член какого-л. коллектива: akademi an o = академик, lernej an o = школьник; samide an o = единомышленник ( sama = тот же самый, ideo = идея, мысль); 2. житель города, страны: moskv an o москвич; 3. последователь: Kristo = Христос, kristano = последователь Христа, христианин.

- ISM - : соответствует русскому -изм , означает: 1. общественное движение, направление, учение: komun ism o = коммунизм; caro = царь, carismo = царизм; darvin ism o = дарвинизм; kristan ism o = христианство; 2. особенности языка: germanismo = германизм; 3. пристрастие к чему-л., болезнь: alkoholismo = алкоголизм.

Vortoj

kupeo = купе ж/д; vagono = вагон; haveno = гавань, порт; notario = нотариус; kadro = рама, рамка; melodio = мелодия; pioniro = пионер; ŝ oforo = шофер; generacio = поколение; maniero = способ, манера; monto = гора; iluzio = иллюзия, заблуждение; ekzemplero = экземпляр; kaso = касса; brako = рука (вся); animo = душа; frosto = мороз; sumo = сумма, итог; embaraso = затруднение, помеха, загвоздка; samideano = обращение у эсперантистов = единомышленник; ŝ ipo = корабль, судно; a ŭ tomobilo = автомобиль; prozo = проза прям . и перен . ; svedo = швед; kongreso = конгресс, съезд; kapitano = капитан ( военное звание ); ideo = идея, мысль; judo = еврей; kafo = кофе; grupo = группа, отделение ( воен .); muzeo = музей; insulo = остров; ŝ akalo = шакал; apetito = аппетит; kajuto = каюта, кабина; stelo = звезда; orelo = ухо; oceano = океан; standardo = знамя, штандарт; bordo = берег; portreto = портрет; gramofono = грамофон, проигрыватель; ritmo = ритм, темп; doloro = боль; insigno = значек; martiro = мученик, страдалец; patrioto = патриот; viro = мужчина; legio = легион ( в . ч . переносн . ); kelnero = официант, кельнер; energio = энергия; talento = талант, дарование; hospitalo = госпиталь, больница; kadavro = труп; spirito = разн . дух; karto = разн . карта; a ŭ stro = австриец; oriento = Восток; maro = море; a ŭ toro = автор; sekretario = секретарь; sono = звук; pasio = страсть, пыл; pacifisto = пацифист; majstro = мастер своего дела, знаток, маэстро; disko = разн . диск; peruko = парик; numero = номер; kuko = пирог, пирожок; programo = программа; evolu ( ci ) o = эволюция; vintro = зима; lumo = свет; supro = вершина; taso = чашка; perono = крыльцо, подъезд ( уст . вакзальный перрон :( ныне – kajo ).

kelka = некоторый (о количестве); gaja = веселый; egoista = эгоистичный; solena = торжественный, церемониальный; simila = ( al io , al iu ) похожий (на что-л., на кого-л.), подобный (чему-л., кому-л.), сходный (с чем-л., с кем-л.); agrabla = приятный; reala = реальный, действительный; unua = первый; reciproka = взаимный; afabla = любезный, вежливый; vana = напрасный, тщетный; ĉ efa = главный, старший, ведущий; oficiala = официальный; kripla = увечный; stulta = глупый, тупой, бестолковый; profunda = глубокий; interna = внутренний.

movi ( n ) = двигать, передвигать; konsenti ( pri , n ) = согласиться; moki ( n ) = насмехаться, издеваться; batali ( por , pro ) = сражаться, биться, драться; bati ( n ) = бить, ударять; deklami ( n ) = декламировать; redakti ( n ) = редактировать; farti = чувствовать себя, поживать; babili ( pri ) = болтать; suferi ( pro ) = мучиться, страдать; kuiri ( n ) = варить, готовить пищу; premi ( n ) = жать, нажать, давить; veturi ( per ) = ехать, путешествовать; erari = ошибиться; ripozi = отдыхать; insulti ( n ) = оскарбить; estimi ( n ) = уважать; disigi (n) = разъединить, разобщить; разделить; renkonti ( n ) = встретить; renkonti ĝ i ( kun ) = встретиться; veki ( n ) = будить, пробуждать; permesi ( n ) = разрешить, позволить, допустить; konservi ( n ) = сохранять, хранить, консервировать; enterigi ( n ) = похоронить (предать земле); a ĉ eti ( n ) = купить; uzi ( n ) = использовать, употребить; honori ( n ) = чтить, почитать, чевствовать; morti = умереть; oferi ( n ) = пожертвовать, принести в жертву; fali ( de ) = упасть (с…); bari ( n ) = преградить, загородить; komponi ( n ) = сочинять музыку; venki ( n ) = победить, одержать вверх; naski ( n ) = родить, произвести на свет; naski ĝ i = родиться; krii ( n ) = кричать; esperi ( n , pri ) = надеяться, уповать; zorgi ( n , pri ) = заботиться, ухаживать, опекать; adia ŭ i (de) = прощаться.

mem = сам; plu = наречие дальше, далее, ещё; preska ŭ = наречие почти, почти что, чуть не; Bonvenon ! = Добро пожаловать! Adiaŭ ! = прощай!

Ĉapitro 8: Fabelo de Iĉio Pang

La vizito en Vladivostok la ofta rakontado pri ĝi plifortigis la volon de la - фото 16

La vizito en Vladivostok , la ofta rakontado pri ĝi plifortigis la volon de la membroj, pligrandigis la entuziasmon, donis bonajn ideojn por fari la kunvenojn pli amuzaj, pli agrablaj. Vere, la dimanĉaj matenoj montras progreson. La membroj deklamas poemojn, rakontas anekdotojn, prezentas dialogojn el teatraĵoj kaj ili kune kantas. Nadai portis kelkajn melodiojn kun si el Vladivostok. La juna societo havas eĉ propran grupan kanton: "Nova Sento, salutas kore vin ni kune ..."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Julio BAGHY читать все книги автора по порядку

Julio BAGHY - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




La Verda Koro с комментариями отзывы


Отзывы читателей о книге La Verda Koro с комментариями, автор: Julio BAGHY. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x