Ernest Tsvetkov - Genyi_Zhiznetvorchestva
- Название:Genyi_Zhiznetvorchestva
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ernest Tsvetkov - Genyi_Zhiznetvorchestva краткое содержание
Genyi_Zhiznetvorchestva - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Друзья… А что друзья – когда весь мир открылся передо мной, обернулся ко мне,
повернулся ко мне?
Это была секунда, минута – не уходящая, не исчезающая – вошедшая в меня и
оставшаяся – во мне и со мной.
Вселенная играла во дворе. Мы друг друга узнавали.
И, как тихие щелчки часов, в висках легонько пульсировали строчки Рильке:
"пространство ляжет у твоих дверей,
кто б ни был ты"…
Затем минута растеклась в годы.
Пережитое некогда, осталось навсегда.
Такие вот две истории определили Историю моей жизни.
Поэтика Стиха
Теперь о технике.
Чем, собственно, стих отличается от прозы?
Здесь возможны три варианта ответа:
1. Стихи – это то, что написано короткими неровными строчками.
2. Стихи – это то, в чем присутствует ритм и рифма.
3. Стихи – это специфическая организация речи, в которой присутствует
повышенная эмоциональность и экспрессия выражения.
Какой ответ верный? Пожалуй, все три, но наиболее точный и адекватный –
первый.
Мы знаем образцы лирической прозы, в которых спрессованы и интенсивная
эмоциональность, и сфокусированная экспрессия. Но, тем не менее, эти образцы не
являются стихами. Возможно, и даже наверняка, они – поэзия. Но не стихи.
Например:
"… Все это – Москва!
И Москвой назывался район, где Пречистенка, улица тихая, тая в сплошных
переулках, стояла домами отдельными; там – в переулках – дома, отойдя с тротуара
в глубь сада, скрывали свои и колонны и окна листвою".
Андрей Белый
Что касается рифмы, то античная поэзия ее вообще не жаловала и даже считала
предосудительной:
"Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который,
Странствуя долго со дня, как святой Илион им разрушен,
Многих людей, города посетил и обычаи видел,
Много и сердцем скорбел на морях, о спасенье заботясь"
Гомер. Одиссея. Песнь I. Перевод В. Жуковского
Кроме того, мы знаем так называемые белые стихи – без рифмы, но сохраняющие
ритм (ими написаны многие драматические, в частности, все шекспировские,
произведения):
74
"На старости я сызнова живу,
Минувшее проходит предо мною –
Давно ль оно неслось, событий полно,
Волнуяся, как море-окиян?
Теперь оно безмолвно и спокойно;
Не много лиц мне память сохранила,
Не много слов доходит до меня,
А прочее погибло невозвратно…
Но близок день, лампада догорает –
Еще одно последнее сказанье".
А. Пушкин. Борис Годунов (Монолог Пимена)
Верлибры или – свободные стихи, в которых отсутствуют равно, как рифма, так и
размер:
"Я снова отвечаю трёхголосому ветру,
играющему насмешливую хроматическую квинту
за окном:
Можешь и громче.
Тебе не добиться успеха. Чем настойчивей
ты требуешь следовать за тобой,
тем я ревнивее углубляюсь
в свои строчки.
Но ветер
по-прежнему исполняет в совершенстве
свою музыкальную насмешку"
Уильям Карлос Уильямс, Январь
Теперь возьмем отрывок из повести Виктора Шкловского "ZOO, ПИСЬМА НЕ О
ЛЮБВИ, или ТРЕТЬЯ ЭПОХА":
"Я уже два дня не вижу тебя.
Звоню. Телефон пищит, я слышу, что наступил на кого-то.
Дозваниваюсь, - ты занята днем, вечером.
Еще раз пишу. Я очень люблю тебя.
Ты город, в котором я живу, ты название месяца и дня.
Плыву, соленый и тяжелый от слез, почти не высовываясь из воды.
Кажется, скоро потону, но и там, под водою, куда не звонит телефон и не
доходят слухи, где нельзя встретить тебя, я буду тебя любить".
Формально это – стихотворный фрагмент, а не "рубленая" проза.
Мы можем его видоизменить в прозаический отрывок – для этого достаточно
сжать строчки в один абзац:
"Я уже два дня не вижу тебя. Звоню. Телефон пищит, я слышу, что наступил на
кого-то. Дозваниваюсь, - ты занята днем, вечером. Еще раз пишу. Я очень люблю
тебя. Ты город, в котором я живу, ты название месяца и дня. Плыву, соленый и
тяжелый от слез, почти не высовываясь из воды. Кажется, скоро потону, но и там,
под водою, куда не звонит телефон и не доходят слухи, где нельзя встретить тебя, я
буду тебя любить".
Это – сильная, мощная, образная, парадоксальная, лирически взрывная – но проза,
а не стихи.
75
Само слово "стих" по гречески означает – "ряд", а его латинский синоним – versus
– "поворот", в то время, как "проза" опять же, по гречески, – речь, которая ведет "прямо
вперед".
Однако, на мой взгляд, не слишком стоит ломать себе голову, занимаясь игрой
наподобие той, что предлагается в журналах – найти отличительные признаки в двух
почти одинаковых картинках. Для развития наблюдательности, вполне возможно, и
полезно увидеть, что у другого зайчика хвостик с черной точкой на конце, но на этом
все, как правило, и заканчивается, и мы вскоре уже забываем забаву.
Если мы назовем одно прозой, а другое – стихом и даже, при этом приведем
арсенал доказующей правоты, то вопрос "и что дальше?" тихонечко так ткнет в этот
арсенал, и он рассыплется на мелкие кусочки досужих недоразумений.
Главное в другом: есть ли в этом поэзия или ее там нет?
Анри Мишо, который свободно, автоматически переходил от стиховых рядов к
прозаическим, не видел в этих переходах искусственных разделителей и был великим
Поэтом.
"Душа обожает плавать.
Хочешь плавать – ложись на живот. Душа оборвется – и понеслась. Она
уносится вплавь. (Если душу вашу уносит, когда вы стоите, или сидите, или согнули
колени или, может быть, локти, она ускользает по-разному, меняя повадку и форму в
зависимости от позы, - я в этом убедился не сразу.)
Часто слышишь о ней: парит. Не верьте. Плавать – дело другое. И плывет она,
как угри и змеи, всегда только так".
А. Мишо. Лень. Перевод В. Козового
Не следует задумываться – стихи это или проза. Ясно одно – это поэзия. И это
главное. И это главное весьма точно и четко определили Андрей Белый:
"… между поэзией и прозой художественной нет границы; признаки поэтической и
прозаической речи одни: тут и там цветы образов; тут и там те же встречаются нам
фигуры и тропы; размеренность характеризует хорошую прозу; и эта размеренность
приближается к определенному размеру, называемому метром… Воистину нет прозы в
"прозе" художников слова".
Слово есть посредник, медиум и – инструмент Жизни.
Писательство суть – посредник, медиум и – инструмент Бытия.
Об этом говорил Уильям Берроуз:
"Предназначение писательства в том, чтобы заставить событие произойти".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: