Александр Королевич - Книга об эсперанто

Тут можно читать онлайн Александр Королевич - Книга об эсперанто - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Королевич - Книга об эсперанто краткое содержание

Книга об эсперанто - описание и краткое содержание, автор Александр Королевич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга об эсперанто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Книга об эсперанто - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Королевич
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

propramane = propra + man' + e собственноручно

3.19.2. Заимствования из национальных языков - Vort-prunto el nacilingvoj

Примеры слов, корни которых заимствованы из современного русского и других языков:

kolhhozo колхоз kosmonauto космонавт

kolhhozano колхозник magnetofono магнитофон

kolhhozanino колхозница radio радио

komsomolo комсомол televidado телевидение

komsomolano комсомолец televidilo телевизор

leninismo ленинизм kibernetiko кибернетика

leninisto ленинец nukleo ядро

sovhhozo совхоз nuklea energio ядерная энергия

sovhhozano работник совхоза triangulo треугольник

Soveto Совет (орган государственной власти в СССР)

tetragono четырехугольник trajno поезд

korbopilkado баскетбол futbalo футбол

Sovetio Советский Союз sovetiano житель Советского Союза

golo гол volejbalo волейбол

sputniko спутник handbalo гандбол

astronauto астронавт jhudo дзюдо

automatizo автоматизация olimpiado олимпиада

komunismo коммунизм olimpikoj олимпийские игры

komputero компьютер (электронно-вычислительная машина)

festivalo фестиваль kongreso конгресс

3.20. СИНТАКСИС - SINTAKSO

Основные требования стиля эсперанто - это простота, гибкость, предельная ясность, точность, логичность. В эсперанто избегают длинных периодов, слова не перегружают аффиксами, сложными временами пользуются только в необходимых случаях.

Порядок слов в эсперанто свободен, т. е. при изменении порядка слов в предложении смысл его не меняется. Благодаря этой гибкости синтаксиса эсперантский перевод всегда ближе оригиналу, чем переводы на национальные языки. Но эта свобода в строении предложения все-таки имеет некоторые ограничения. В результате развития языка выработаны правила, носящие в настоящее время характер обязательных норм. Рассмотрим основные правила, а также различия в строении предложений в русском языке и в эсперанто.

В русском языке нет артиклей. В эсперанто имеется единственный определенный артикль, который следует применять в случаях, подробно рассмотренных в 3.8. Поскольку для славян, в языках которых нет артиклей, правильное употребление этой частицы иногда вызывает затруднения, в сомнительных случаях лучше избегать ее. Если в таких языках, как, например, французский или немецкий, наличие артикля необходимо для склонения имен существительных, то в эсперанто в этом случае он не является необходимым, так как при помощи двух падежей - именительного и винительного, а также предлогов вполне однозначно можно передать все грамматические формы, соответствующие падежам родного языка.

В эсперантском предложении может быть только одно отрицание. Если в предложении есть выражение, имеющее отрицательный смысл, как, например, neniu, nenio, nenia, nenies, neniam, neniel, neniom, то предложение уже отрицательное. Ср.: Neniu estas hejme. Дома нет никого. Mi havas neniajn novajhojn. У меня нет никаких новостей. Ghi estas nenie. Этого нет нигде.

Отрицательные предложения, как и в русском языке, можно строить при помощи парных союзов nek ... nek ни ... ни, например: Mi havas nek fratinon nek fraton. У меня нет ни сестры, ни брата.

В отличие от русского синтаксиса союз nek можно употреблять и в том случае, когда в начале высказывания есть отрицательная частица ne: Mi ne konas Sonjon nek shian fraton. Я не знаком ни с Соней, ни с ее братом. Li ne volas renkontighi kun la eksedzino nek kun shia familio. Он не хочет встречаться ни с бывшей женой, ни с ее семьей.

В русском языке вопросительная частица ли никогда не ставится в начале предложения, а в эсперанто ее аналог всегда находится в начале вопросительного предложения - Chu vi alvenos morgau al ni? Придешь ли ты завтра к нам? Chu vi vidis nian novan loghejon? Видел ли ты нашу новую квартиру? Chu vi parolas Esperante? Говорите ли вы на эсперанто?

Русскому вопросительному местоимению какой в эсперанто соответствует несколько разных вопросительных местоимений, в зависимости от смысла предложения. Ср.: Kiu tago estas hodiau? Vendredo. Какой сегодня день? Пятница. Kia tago estas hodiau? Varma, printempa. Какой сегодня день? Теплый, весенний. Kioma tago de monato estas hodiau? La dudeka de aprilo. Какой сегодня день месяца? Двадцатое апреля. Kioman numeron havas via loghejo? La 13-an. Какой номер вашего дома? 13. En kioma etagho vi loghas? En la oka. На каком этаже вы живете? На восьмом.

В русском языке именительный и винительный падежи вопросительного слова что совпадают, в эсперанто не совпадают. Ср.: Kio estas tio? Domo de muzeo. Что это такое? Здание музея. Kion ni vidas? Domon de muzeo. Что мы видим? Здание музея. Kion vi faros morgau? Mi riparos la auton. Что ты будешь делать завтра? Я буду ремонтировать машину.

В русском языке слово что употребляется в значении вопросительного местоимения что и союза что. В эсперанто первому значению соответствует слово kio, второму - ke. Ср.: Mi ne scias, kion li faras. Mi scias, ke li intencis pentri bildon. Я не знаю, что он делает. Я знаю, что он собирался писать картину. Kion mi devas fari? Mia penso estas, ke vi devas akcepti la inviton. Что я должен делать? Я думаю, что вы должны принять приглашение.

В предложениях, выражающих желание, после слова ke в значении чтобы, глагол всегда стоит в повелительном наклонении: Mi volas, ke vi mem faru tion. Я хочу, чтобы ты сам это сделал. Estas tre grava, ke ili ghin komprenu. Очень важно, чтобы они это поняли.

Повелительное наклонение употребляется в вопросительных простых предложениях, выражающих желание, необходимость. Напр.: Chu longe mi atendu vin? Долго ли я должен тебя ждать? Kiam ni estu por la kunsido de la klubestraro? Когда мы должны быть на заседании правления клуба?

Восклицательные предложения, выражающие распоряжение, приказ, просьбу, обычно начинаются со сказуемого. Во втором лице единственного и множественного числа пропускают личное местоимение: Malfermu la librojnl Откройте книги! Fermu la pordon! Закройте дверь/ Ne forgesu respondi shian leteron! He забудьте ответить на ее письмо!

В восклицательных предложениях, адресованных не ко второму лицу, в эсперанто вместо слов пусть и да употребляется повелительное наклонение с указанием лица (деятеля). Ср.: Li fermu sian kajeron! Пусть он закроет свою тетрадь! Shi respondu lian demandon! Пусть она ответит на его вопрос!Vivu niaj pilotoj-kosmonautoj! Да здравствуют наши летчики-космонавты! Vivu Komunista Partio de Soveta Unio! Да здравствует Коммунистическая партия Советского Союза!

Инфинитив в предложении всегда следует после глагола во временной форме: Mi ne volas vidi shin. Я не желаю ее видеть. Ni volas veturi Varsovion por la jubilea 72-a UK. Мы хотим поехать в Варшаву на юбилейный 72-й Всемирный конгресс эсперантистов Chu vi volas iri kun mi teatron? Хотите ли вы пойти со мной в театр? Vi devas plenumi mian peton. Вы должны выполнить мою просьбу.

Резкость выражения в повелительной форме ослабляется словами типа: bonvolu пожалуйста, будьте добры, mi volus я хотел бы, mi dezirus, ke... я желал бы, чтобы..., estu afabla будьте любезны, atentu, ke... обратите внимание, что...

После слова bonvolu сказуемое всегда имеет форму инфинитива: Bonvolu diri, kie estas la bilda galerio? Скажите, пожалуйста, где находится картинная галерея? Bonvolu doni al mi bileton al Moskvo. Дайте мне, пожалуйста, билет в Москву.

Вместо слова bonvolu можно использовать выражение mi petas прошу. При этом после запятой сказуемое следует употреблять в повелительном наклонении: Mi petas, diru al mi, kie estas la bilda galerio. Я прошу, скажите, где находится картинная галерея.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Королевич читать все книги автора по порядку

Александр Королевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Книга об эсперанто отзывы


Отзывы читателей о книге Книга об эсперанто, автор: Александр Королевич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x