Константин - Сто девять (116) Глава 12

Тут можно читать онлайн Константин - Сто девять (116) Глава 12 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Константин - Сто девять (116) Глава 12 краткое содержание

Сто девять (116) Глава 12 - описание и краткое содержание, автор Константин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сто девять (116) Глава 12 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сто девять (116) Глава 12 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Константин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Увы, но свободные земли отнюдь не сулили свободу от привычных проблем.

- Поднимай свою задницу, пострел. - Пирси кинул к моим ногам сумку и не

спеша направился к пирсу.

- Постой. Куда мы? – засуетился я, радуясь, что хотя бы ненадолго смогу вы-

рваться из окружения этих недовольных гримас, напоминавших статуи вось-

ми уныний в парке Эль-сад.

У самого схода дорогу нам пригородил старпом. Скрестив руки на груди, он

уперся в нас взглядом способным испепелить кого угодно.

- Кто позволил?

- Приказ капитана. Сопроводить этого сопленыша до "Башни на краю". Там

его ожидает тер Райдер.

Мне показалось или весь корабль и вправду притих, прислушиваясь к дре-

безжащему голосу рулевого. Каждый, кто тихо ненавидел меня - теперь, же-

лал только одного - сбросить любимца капитана за борт, когда мы достигнем

первого пика высоты.

Собрав в кулак всю твердость, которая у меня еще осталась на тот момент,

я, гордо приподняв голову, стал спускаться вниз. Вступил на вытоптанную

поверхность площадки, деловито отряхнул куртку и направился к въездным

воротам. На Барибалу мое театральное представление не произвело должного

впечатления, а вот Пирси, напротив, повел себя как истинный зритель - вы-

сморкался, вытер руку об штанину и, немного похлопав, выкрикнул "брави-

лья!", чем вызвал у меня еще большее раздражение.

До недавнего времени на корабле ко мне относились вполне сносно. Не при-

нимая в свой круг, члены команды скорее терпели мое присутствие. И мне

было этого вполне достаточно. Но сегодня, все изменилось. Я словно чужую

одежду примерил на себя ярмо прокаженного. Осторожные взгляды смени-

лись презрительными, едва слышное перешептывание - громкими насмешка-

ми, и даже слепой Керк и тот успел прошамкать своим беззубым ртом в мой

адрес очередное проклятие. И только грозный нрав капитана удерживал их от

скорой расправы надо мной.

Неудачи, ошибки, крупные и мелкие неприятности - все списывалось на

мое скромное существование. Даже неудачный картежный кон имел прямое

отношение к любимчику капитана.

- Пирс, скажи, за что они все на меня так ополчились? - не удержавшись, по-

интересовался я у рулевого.

- А за что тебя любить-то. Ты ж не мадама на выдане! - уклончиво ответил

старик, почесав щетинистую щеку.

Поняв, что и здесь не добьюсь внятного ответа, я отчаянно махнул рукой и,

сбавив шаг, пропустил рулевого вперед.

После вчерашней встречи с ночным хищником, Глаага уже не казалась мне

такой приветливой. Вроде бы те же дома, жители, скрипучие повозки - ров-

ным счетом никаких изменений. И все-таки город стал другим. И парящий

среди изнуряющей жары ветерок враждебности были лишним тому доказа-

тельством.

Я попытался заглянуть в глаза случайного тянульщика - тот смущенно от-

вел взгляд. Или не смущенно... Скорее испугано. Ему было неприятно. Так

же как и летным. Погодите. Вовсе нет. Причина ни в этом.

"Он видел нашу схватку с ноэлем!" - меня словно осенило.

Опустив голову ниже, тянульщик попытался как можно скорее покинуть

поле моего зрения - ухватив повозку посильнее, и едва не опрокинул ее на

повороте, когда резко сменил направление.

- Вот это устроил, - довольно хмыкнув, Пирс проводил взглядом покачивав-

шуюся тележку.

- Одним словом - островитянин, - попытался я поддержать беседу.

- Что верно, то верно, - откликнулся рулевой.

Я решил не упускать шанса и поинтересовался:

- Скажите, а на других островах жители такие же чудные?

- Еще какие, Итар их побери! - Пирс задумчиво почесал затылок и продол-

жил: - Помнишь людоедов с пересадки? – и, дождавшись моей реакции, про-

должил: - Под сводами небесных океанов почитай сорок островов, и на каж-

дом своя беда. Вот на Роксте-веле например, местные аборигены при свете

луны оборачиваются хвостатыми рыбинами – сверху вроде как люди, а снизу

твари подводные. А на Бексте-ри – правят песочные люди…

- Как это?

- Да очень просто. Прилетаем мы стало быть на остров. Берег пустынный в

скалы упирается, а чуть выше непроходимые джунгли. Мы вроде осмотре-

лись, лагерь разбили. Капитан даже позволил бочонки с ромусом открыть.

Ночью все было тихо, а утром мы обнаружили, что наш корабль почитай на

десять футов в землю ушел. Болоны слегка сдуты, сам на бок лег, и вокруг

горы песка, стало быть. Знаешь, словно ветрище барханы намел. Мы особо

рассуждали, взялись за лопаты и стали раскапывать, а оно гляди как вышло...

Желваки на скулах рулевого заходили ходуном. Тяжелые воспоминания за-

хлестнули старика с головой, и он был не в силах докончить начатое. Видимо

встреча с жителями Бексте-ри обошлась для команды "Купера" слишком до-

рого, и я мог только догадываться, сколько летных погибло в то утро на пес-

чаном берегу.

Мы миновали еще пару улиц перед тем, как я вновь решил заговорить.

- Скажите, за что они так со мной? Что я им сделал? - вопрос получился рас-

плывчатый и корявый, но Пирс меня понял.

Он кинул на меня небрежный взгляд, насупился и начал объяснять:

- Ты поменял наш привычный образ жизни, сынок. Может быть, ты и не хо-

тел – но что случилось, то случилось. Знаешь, летные не любят перемен, ка-

кие бы они не были. Мы летали от острова к острову, торговали понемногу,

если повезет, собирали серый пар - отдавали на очистку кранксам, взамен по-

лучали от Райдера звонкую монету и веселились в Булиарских кабаках. Так

было до тех пор, пока не появился ты. И капитан стал другим. Забыл об обя-

зательствах перед торговой гильдией, сборщиками. Бросил все на самотек.

Понимаешь? Место Ферга-ры прилетел сюда на Глаагу, да еще маршрут из-

брали, что врагам не пожелаешь. Это же надо тащиться через Два Небесных

океана. Уму непостижимо! Все равно что к рачерту в клетку сунуться. И все

из-за тебя. Вначале мы решили, мол, нет у капитана детей, вот и решил тебе

помочь, от бедовых орков спасти. Добросит до ближайшего островка,

пристроит к одному из мастеровых и дело с концом. Так нет же, все напере-

косяк пошло! Ни пойми зачем забрались на Глаагу, а сегодня утром и того

хуже - Райдер объявил, что табак, который мы везли на продажу в Ферг-ду,

распродать по местным лавкам, а наш дальнейший путь лежит в Западные

пределы! А это, стало быть, почище Небесных океанов будет. Там такие

страхи водятся - куда там здешним чудищам. А я, знаешь ли - так запросто

голову терять не собираюсь.

Теперь все встало на свои места. Познакомившись с капитаном, я оживил в

нем воспоминания связанные с Рифтом, круто изменив его привычную

жизнь. Но еще сильнее на Райдера повлияла моя встреча с Белым Хвостом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Константин читать все книги автора по порядку

Константин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сто девять (116) Глава 12 отзывы


Отзывы читателей о книге Сто девять (116) Глава 12, автор: Константин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x