Скарначчи Джулио - Моя профессия - сеньор из общества
- Название:Моя профессия - сеньор из общества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Скарначчи Джулио - Моя профессия - сеньор из общества краткое содержание
Моя профессия - сеньор из общества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
поговорить.
Антонио.К вашим услугам, синьор.
Раймондо. Речь идет о сугубо конфиденциальном деле, которое должно остаться
между нами.
Антонио.Синьор, я могу, если надо, быть немым, слепым и глухим.
Раймондо. Рад, что могу быть откровенным с вами. А вы получите честное
вознаграждение за то, что скрываете у себя моего кузена, и являетесь, по сути
дела, соучастником… Конечно же, соучастником в добром деле!
Антонио.Из этого следует?
Раймондо. Из этого следует, что вы, как и мы, крайне заинтересованы в том,
чтобы ни одна живая душа не знала о несчастном случае… Сохраните в тайне то
поручение, которое я собираюсь вам дать… Поручение, которое конечно же,
будет хорошо оплачено.
Антонио.Ну, если доброе дело за хорошие деньги… А что надо делать?
Раймондо (оглядывается). Спрятать в квартире одного человека. Только на одну
ночь.
Антонио.Ах, так. Значит, еще одного! А кто этот человек?
Раймондо. Алессандро.
Антонио.Алессандро?
Раймондо. Да, Алессандро, слуга.
Антонио.Но ведь он – покойник?
Раймондо. Естественно.
Антонио.Так значит, я должен спрятать человека, который… покойник… Но,
сеньор, это же опасно… очень опасно…
Раймондо. Только на одну ночь.
Антонио.Понятно, но здесь… у меня… каким образом? А что, если потом… вдруг
об этом узнают?
Раймондо. Не беспокойтесь, я все предусмотрел.
Антонио.Хорошо… Но… вам так необходимо, чтобы он исчез, этот… покинувший
мир навсегда?
Раймондо. Совершенно необходимо, к сожалению. Если мы объявим о его
кончине, начнется следствие, и тогда у Николетто могут быть неприятности.
Антонио.Ну!... Это же несчастный случай!
Раймондо. Да, но попробуй, докажи. Пару недель назад Николетто повздорил с
Алессандро…
и
потом
Николетто,
он
–
не
совсем
нормальный.
Сверхчувствительный.. . Мы с тетушкой и без того боимся за него.
Антонио.Тем более, синьор. Вы, простите, забываете об опасности. А если кто-
нибудь кинется разыскивать усопшего?
Раймондо. С этой стороны никакого риска. Он – космополит.
Антонио.Что?
Раймондо. Космополит.
Антонио.Бедняга!... А он знал об этом?
Раймондо. О чем? Что он – космополит? А вы знаете, что это такое? Это значит –
«без родины», «без национальности». У него нет ничего: ни семьи, ни родителей,
ни консула, ни посла! Достаточно сказать, что он уехал, и все о нем забудут.
Антонио.Да, но знаете ли… похищение трупа!... Нет, нет! Сожалею, но…
Раймондо. Синьор Папагатто, вы получите двести тысяч лир.
Антонио.А!.. Ну, если речь о добром деле… Скажите, а еще одного трупа у вас
нет?
28
Сцена шестая
Илона (выходит из левой комнаты). Николетто, кажется, успокоился.
Раймондо. Не очень этому верьте, тетушка. Шок был сильным… Во всяком
случае, я еще останусь. А вы идите, отдыхайте. Вам нужен отдых.
В то время, как Раймондо говорит, из комнаты наверху вышли Валерия и
Леонидо. Они спустились вниз. Видно, что они крупно поспорили между собой.
Валерия (смотрит на Антонио). Он уложил его на кровати.
Леонидо. Думая о старости других, мы заботимся о своей старости. Это не мои
слова. Их сказал один светский человек, должно быть, философ.
В дверь стучат. Все переглядываются в тревожном ожидании.
Илона. Кто это?
Валерия.Э! Откуда мне знать?
Раймондо. Вы кого-нибудь ждете?
Валерия.Нет.
Илона. О Боже!
В дверь опять стучат.
Голос разносчика газет. Сеньор Леонидо! Сеньора Валерия! Откройте!
Валерия.А! Это – Витторио, разносчик газет…
Леонидо. А что ему надо в такой час?
Валерия (подходит к двери). Что случилось, Витторио?
Голос разносчика газет. Я привел Роберто…
Валерия.А! Вернулся Роберто!
Антонио.А! Вернулся Роберто!
Леонидо. А! Вернулся Роберто!
Раймондо. А кто это – Роберто?
Антонио.Сын…
Валерия (обрывает его). Сын от моего первого мужа.
Антонио.Да. От первого мужа. Он умер.
Леонидо (крестится, чтобы его не сглазили). Ах! Он умер!
В это время Валерия открывает дверь. Входит Роберто, поддерживаемый
Витторио. Роберто около двадцати пяти лет. Глаза совершенно обессилен
от танцевального марафона. Глаза у него закрыты, а тело содрогается в
ритмичных конвульсиях, будто он продолжает танцевать, пребывая во сне.
Валерия.О Боже! Что с ним случилось!
Разносчик газет. Его привели ребята из Дворца.
Илона. Бедняжка. А что с ним? Конвульсии?
Валерия.Нет. Он принимал участие в танцевальном марафоне. Три дня и три
ночи без остановки.
Раймондо. Да вы усадите его!
Разносчик газет. Нет, нет! Сказали, что его нельзя сажать еще два часа. Иначе
он потеряет все свои рефлексы!
Валерия.Господи! Только марафона нам не хватало!
Леонидо. А он выиграл что-нибудь?
Разносчик газет. Да что вы! Он остановился на сто двадцатом часу. А девять пар
еще продолжают.
Леонидо. Так значит, награды не будет?
Разносчик газет. Какой награды? Я же говорю вам, что он выбыл из конкурса.
Леонидо. Жаль…
Валерия (пытается заставить Роберто выпить немного воды). Роберто…
Роберто… как ты себя чувствуешь?
Роберто (заплетающимся языком). Устал… устал… очень устал…
29
Разносчик газет. Так кому его передать?
Антонио (подходит к Роберто). Давайте мне. Я займусь.
Роберто переходит в руки Антонио, опять начинает танцевать, будто
находится на танцевальной площадке. Затем он смотрит на Леониду.
Роберто (Леонидо). Хочу спать… папа, я хочу спать…
Разносчик газет (Антонио). Пока рано! Пусть еще походит. (Остальным.) Ну, я
пошел. До свиданья! Всего доброго, сеньора Валерия.
Валерия.Спасибо, Витторио.
Разносчик газет (подходит к выходу). Вы уж не забудьте… э.. Сказано: «пусть он
походит». (Выходит.)
Леонидо (повторяет). Пусть походит…
Антонио поддерживает Роберто, который шагает, покачиваясь взад-вперед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: