Srila-Prabhupada-Siksamrita - A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr.
- Название:A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Srila-Prabhupada-Siksamrita - A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr. краткое содержание
A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
123Не совсем понятно, что здесь является титулом этого комментатора, а что названием его комментария, а что -- названием его матха или организации.
124sassafras ['sxsqfrxs] n бот. сассафрас, американский лавр (Sassafras gen.)
125Сидр? Сок? Напиток?
cider ['saIdq] n
1. сидр, яблочное вино (тж. hard cider, rough cider)
2. яблочный сок (тж. sweet cider)
3. ком. фруктовый напиток raspberry cider — малиновый напиток
a all talk and no cider — амер. @ шуму много, а толку мало
126Может быть, лучше написать «бхоги»? И в других случаях, когда ШП употребляет слово «прасад» в смысле непредложенной пищи?
127Что это за загадка ?
128neighboring devotees
129В оригинале kunti beads. Может быть, это «канти» (кантхи-мала)?
130В главе «Живое существо» есть другая часть этого же письма, но там я перевела фамилию как «Бигелов». Кажется, фамилия «Бигелоу» существует в английском языке, так что и там хорошо бы исправить. ?
131Не очень ясно, какое отношение имеет это письмо к теме раздела: «Проповедь о том, что ИСККОН — авторитетная духовная организация».
132Есть письмо к этой матаджи, написанное ШП в этот же день, из которого явствует, что матаджи что -то украла и попала в тюрьму. Так что Jail - в данном случае действительно тюрьма. А вот почему она называется Halawa - это вопрос. Тюрьма эта, насколько я поняла, находится в Нью-Йорке, и там, наверное, не раз сидели преданные. Например, Упендра там точно сидел.
133По Фолио это 4 января 1971
1344 января 1971
135Кажется, два отрывка из письма к Упендре от 4 января 1971 года должны быть здесь.
136По ФОЛИО — 76 год.
137Кантхи-мала ?
138В главе «Обучение взрослых. Изучение философии сознания Кришны» это письмо фигурирует как адресованное Хамсадуте. В Фолио, однако, видно, что в этот день Хамсадуте было послано совсем другое письмо. Строка из этого письма приводится ниже, в следующем отрывке. А это письмо было направлено Панналалджи 16 июня 1974.
139По Фолио — Taksya, без «р».
140? It's a comparative study.
141©Так у Прабхупады. Sic transit gloria mundi.
142Полная неясность ®В фОЛИО никаких прояснений нет. Это письмо встречается в главе о прасаде, и там в нем нет никаких дополнений в квадратных скобках. И здесь это дополнение не вносит ясности...
143У ШП малопонятное on account of predominance of these principles, то есть, «из-за преобладания этих принципов», что противоречит смыслу фразы.
144Вообще, по смыслу — «загонщиков», «доезжачих» то есть, тех, кто загоняет для Рамакришны дичь. Но, кажется, это немного не вяжется с обликом Прабхупады, да и читателю, возможно, не будет понятно.
145Сухой закон?
Webster's:
pro-hibition (ргШАА bishjEAn), n.
1. the act of prohibiting.
2. the legal prohibiting of the manufacture and sale of alcoholic drinks for common consumption.
3. (often cap.) the period (1920-33) when the Eighteenth Amendment was in force and alcoholic beverages could not legally be manufactured, transported, or sold in the U.S.
4. a law or decree that forbids.
[1275-1325; ME < L prohibiti®n- (s. ofprohibitiШ). See PROHIBIT, -ION]
— proAhvbi^tionarAy, adj.
— Syn. 4. interdiction.
146Ткацкий станок?
147В оригинале bischovs. Стр. 1636
148Хотя в оригинале дата пропущена, я нашла это письмо в ФОЛИО, и там оно датировано именно так. Следовательно, его нужно переставить на соответствующее место. Стр. 1642
149М.б., мукуты — короны для Божеств?
150It will be taken up. Выражение настолько многозначное, что не совсем понятно, что именно имел в виду ШП. Стр. 1653
151В главе «Проповедь на Западе», раздел «Махариши Махеш» это же письмо неверно датировано 17 февраля. По ФОЛИО — 7-е.
152В оригинале for, стр 1703. Но, кажется, здесь лучше подойдет «о Налини-Кантхе». В оригинальной английской книге есть диакритические знаки, а в этом переводе их нет.
153В оригинальной английской книге есть диакритические знаки, а в этом переводе они неприменяются. Поетому и непонятно что Шрила Прабхупада пишет как написать слово "Кришна"
1
хари-нама?
Интервал:
Закладка: