Джейн Остин - Эмма

Тут можно читать онлайн Джейн Остин - Эмма - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джейн Остин - Эмма краткое содержание

Эмма - описание и краткое содержание, автор Джейн Остин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эмма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Эмма - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джейн Остин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

There was nothing in all this either to astonish or interest, and it caught Emma's attention only as it united with the subject which already engaged her mind.

Сообщение это не содержало ничего удивительного и интересного и привлекло внимание Эммы только в соотнесении с предметом, который уже занимал собою ее мысли.

The contrast between Mrs. Churchill's importance in the world, and Jane Fairfax's, struck her; one was every thing, the other nothing—and she sat musing on the difference of woman's destiny, and quite unconscious on what her eyes were fixed, till roused by Miss Bates's saying,

Ее поразил контраст между положением в этом мире миссис Черчилл и Джейн Фэрфакс — одна была все, другая — ничто; за размышлениями о несходстве женских судеб она не замечала, на чем покоится ее взгляд, покуда ее не вывел из задумчивости голос мисс Бейтс:

"Aye, I see what you are thinking of, the pianoforte.

— Да, вижу, о чем вы думаете — о пианино.

What is to become of that?—Very true.

Что с ним станется. Вы правы.

Poor dear Jane was talking of it just now.—'You must go,' said she.

Джейн, бедная, как раз только что вела об этом речь.«С тобою, — сказала она, — нам придется расстаться.

'You and I must part.

Нас ждет разлука.

You will have no business here.—Let it stay, however,' said she; 'give it houseroom till Colonel Campbell comes back.

Тебе здесь нечего будет делать.»,«Пусть еще постоит некоторое время, — сказала она мне.— Потерпите его у себя до возвращения полковника Кемпбелла.

I shall talk about it to him; he will settle for me; he will help me out of all my difficulties.'—And to this day, I do believe, she knows not whether it was his present or his daughter's."

Я с ним поговорю, он распорядится инструментом, поможет мне справиться со всеми трудностями.» А ведь ей, как я подозреваю, и по сей день неизвестно, кто его подарил — полковник или его дочь.

Now Emma was obliged to think of the pianoforte; and the remembrance of all her former fanciful and unfair conjectures was so little pleasing, that she soon allowed herself to believe her visit had been long enough; and, with a repetition of every thing that she could venture to say of the good wishes which she really felt, took leave.

Невольно мысли Эммы перешли на пианино, ей вспомнилось, какими несправедливыми, вздорными измышленьями встретила она его появление, и на душе у нее сделалось так скверно, что она сочла возможным не затягивать долее свой визит и вскоре, повторив от чистого сердца еще раз все свои добрые пожелания, простилась с мисс Бейтс.

CHAPTER IX

Глава 9

Emma's pensive meditations, as she walked home, were not interrupted; but on entering the parlour, she found those who must rouse her.

Ничто не прерывало меланхолического раздумья Эммы, покамест она шла домой, и лишь при входе в гостиную, когда она увидела, кто там сидит, оно оборвалось.

Mr. Knightley and Harriet had arrived during her absence, and were sitting with her father.—Mr. Knightley immediately got up, and in a manner decidedly graver than usual, said,

Там с ее батюшкой сидели мистер Найтли и Гарриет, пришедшие в ее отсутствие.Мистер Найтли тотчас поднялся и сухо, с необычно серьезным видом произнес:

"I would not go away without seeing you, but I have no time to spare, and therefore must now be gone directly.

— Я не хотел уезжать, не повидавши вас, но мне пора, мое время на исходе.

I am going to London, to spend a few days with John and Isabella.

Я еду на несколько дней в Лондон, к Джону с Изабеллой.

Have you any thing to send or say, besides the 'love,' which nobody carries?"

Не нужно ли отвезти или передать им что-нибудь, помимо непременных поклонов, которые не стоят упоминанья?

"Nothing at all.

— Нет, ровно ничего.

But is not this a sudden scheme?"

Это, кажется, несколько неожиданное решение?

"Yes—rather—I have been thinking of it some little time."

— Да, отчасти. Я об этом подумывал в последнее время.

Emma was sure he had not forgiven her; he looked unlike himself.

Эмма была уверена, что он ее не простил, — он был не похож на себя.

Time, however, she thought, would tell him that they ought to be friends again.

Однако, думала она, время ему покажет, что им надлежит сделаться снова друзьями.

While he stood, as if meaning to go, but not going—her father began his inquiries.

Он стоял, словно бы собираясь уходить, но не уходил — между тем ее батюшка, по обыкновению, приступил к расспросам:

"Well, my dear, and did you get there safely?—And how did you find my worthy old friend and her daughter?—I dare say they must have been very much obliged to you for coming.

— Ну, душенька, благополучно ли добралась?И как ты нашла мою почтенную старую приятельницу и ее дочь?Воображаю, сколь одолжила ты их своим визитом.

Dear Emma has been to call on Mrs. and Miss Bates, Mr. Knightley, as I told you before.

Эмма, как я вам уже сказывал, мистер Найтли, ходила навестить миссис и мисс Бейтс.

She is always so attentive to them!"

Она всегда к ним так внимательна!

Emma's colour was heightened by this unjust praise; and with a smile, and shake of the head, which spoke much, she looked at Mr. Knightley.—It seemed as if there were an instantaneous impression in her favour, as if his eyes received the truth from hers, and all that had passed of good in her feelings were at once caught and honoured.— He looked at her with a glow of regard.

Эмма покраснела при этой незаслуженной похвале и с улыбкой, которая говорила о многом, отрицательно покачав головою, взглянула на мистера Найтли.Ей показалось, что он прочел по ее глазам всю правду — угадал и оценил все то хорошее, что в ней совершилось, — и моментально смягчился.

She was warmly gratified—and in another moment still more so, by a little movement of more than common friendliness on his part.—He took her hand;—whether she had not herself made the first motion, she could not say—she might, perhaps, have rather offered it—but he took her hand, pressed it, and certainly was on the point of carrying it to his lips—when, from some fancy or other, he suddenly let it go.—Why he should feel such a scruple, why he should change his mind when it was all but done, she could not perceive.—He would have judged better, she thought, if he had not stopped.—The intention, however, was indubitable; and whether it was that his manners had in general so little gallantry, or however else it happened, but she thought nothing became him more.—It was with him, of so simple, yet so dignified a nature.—She could not but recall the attempt with great satisfaction.

У Эммы потеплело на душе, а через минуту потеплело еще больше, от маленького, но необычного для него знака приязни.Он взял ее за руку — может быть, она первая сделала легкое движенье — может статься, сама его вызвала на это, сказать трудно, — как бы то ни было, он взял ее руку, пожал и явно собирался поднести к губам, но внезапно, из неведомой прихоти, отпустил.Что его вдруг остановило, отчего он в последний миг передумал — непонятно.На ее взгляд, разумней было не останавливаться. Намерение, однако, присутствовало неоспоримо, и — то ли потому, что вообще ему была мало свойственна галантность, то ли по какой другой причине — оказалось ему как нельзя более к лицу. У него в этом жесте было столько простоты и достоинства!Это незавершенное поползновенье оставило по себе столь отрадную память!

It spoke such perfect amity.—He left them immediately afterwards—gone in a moment.

Оно столь очевидно свидетельствовало о благорасположении. Сразу после этого он ушел — во мгновенье ока.

He always moved with the alertness of a mind which could neither be undecided nor dilatory, but now he seemed more sudden than usual in his disappearance.

Он был всегда быстр в движениях, не склонный по природе своей мямлить, но на сей раз скрылся с быстротою молнии.

Emma could not regret her having gone to Miss Bates, but she wished she had left her ten minutes earlier;—it would have been a great pleasure to talk over Jane Fairfax's situation with Mr. Knightley.—Neither would she regret that he should be going to Brunswick Square, for she knew how much his visit would be enjoyed—but it might have happened at a better time—and to have had longer notice of it, would have been pleasanter.—They parted thorough friends, however; she could not be deceived as to the meaning of his countenance, and his unfinished gallantry;—it was all done to assure her that she had fully recovered his good opinion.—He had been sitting with them half an hour, she found.

Эмма никоим образом не жалела, что отлучалась к мисс Бейтс, только корила себя, что не ушла от нее на десять минут раньше и упустила увлекательную возможность обсудить с мистером Найтли положение Джейн Фэрфакс.Не вправе полагала она себя сожалеть и о том, что он уезжает, так как знала, с какою радостью его встретят на Бранзуик-сквер, — но он выбрал для отъезда не лучшее время, и обидно было, что не предупредил заранее.Но главное — они расстались добрыми друзьями, она не могла обмануться: об этом говорило и выражение его лица, и, пусть не завершенный, галантный жест, — все убеждало ее, что она снова поднялась в его мнении. Оказалось, он просидел у них полчаса.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Остин читать все книги автора по порядку

Джейн Остин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эмма отзывы


Отзывы читателей о книге Эмма, автор: Джейн Остин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x