Unknown - o f67fd70d56eae316
- Название:o f67fd70d56eae316
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Unknown - o f67fd70d56eae316 краткое содержание
o f67fd70d56eae316 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
довериться выбору матери. Насколько мне известно, Кассандра никогда не принимала
необдуманных решений. И если она посчитала меня способной позаботиться о вас, значит,
надо...
Тут дверь отворилась и в комнату шумно ввалились нагруженные многочисленными
свертками Сэм и Эмми.
– Тетя Сандра, – восторженно прошептала девочка, сбрасывая ношу на ближайшее
кресло, – вы, наверное, скупили весь магазин. Сэм сказал, что все это стоит огромных денег.
– О, не беспокойся, малышка, я прилично зарабатываю, а деньги для того и
предназначены, чтобы их тратить. – Сандра улыбнулась племяннице.
17
– Тебе пора заниматься уроками, Эмми, – вмешалась Даниэлла. – Без хороших знаний
ты никогда не сможешь быть столь... щедрой, как тетя Сандра. – Она взяла сестру за руку и
поднялась с ней наверх.
– Простите, Сандра. Даниэлла просто сама не своя с тех пор, как умерла мама. Обычно
она не грубит, – поспешил извиниться за нее брат.
– Не волнуйся, Сэм. Я все прекрасно понимаю. – Молодая женщина глубоко вздохнула,
словно завершая трудный для обоих разговор, и, указав на покупки, уже другим тоном
продолжила: – Ну как, ты готов помочь мне разобраться со всем этим?..
После ужина, когда дети разошлись по своим комнатам и Сандра осталась внизу одна,
она устроилась перед очагом, тлеющим алой россыпью угольков. Тепло, исходящее от них,
согревало ее тело, но сделать то же с душой было бессильно.
Общаясь с Даниэллой, если можно назвать общением короткие «да» и «нет» в ответ на
все ее вопросы, Сандра приходила в полную растерянность, впервые не зная, как себя вести.
Она почти физически ощущала толстую стену отчуждения, которой окружила себя девушка.
– Касси, подскажи, как быть, – тихо произнесла Сандра.
В ту же секунду за ее спиной раздались легкие шаги. Она обернулась и увидела Сэма.
– Мне не спится, – пояснил он и спросил: – Можно, я побуду с вами?
– Конечно, Сэм. Садись поближе. – Сандра чуть подвинулась, давая ему возможность
поставить стул рядом.
Юноша взял кочергу и переворошил угли, заставляя маленькие язычки пламени
выползти из рубиновой скорлупы. Потом сел и молча стал наблюдать за ними, как это делала
Сандра до его появления.
– Мама тоже любила смотреть на угли, – неожиданно произнес Сэм. – Даниэлла с Эмми
рано укладываются спать, а я – нет. Мы с мамой обычно долго сидели и разговаривали.
Иногда к нам присоединялся Рой.
Сандра уже второй раз слышала о каком-то Рое и решилась полюбопытствовать:
– А кто это, Рой?
– Мамин друг. Он часто приезжает в город и всегда останавливается у нас на ферме. –
Сэм помолчал и добавил: – Он замечательный... учил меня водить машину...
Юноша осекся, очевидно вспомнив о том времени, когда мать была жива. Сандра
обняла его и прижала к себе. Она подумала, что Рой, вероятно, один из многочисленных
«парней» Кассандры. Кто знает, может, он приходится отцом кому-то из ее детей... Например,
тому же Сэму.
Стараясь отвлечь племянника от грустных мыслей, она решила сменить тему.
– Скоро Рождество, Сэм. Ты уже написал Санта-Клаусу, что желаешь получить в
подарок?
– Ох, Сандра! – Он с неподдельным возмущением уставился на нее. – Я уже взрослый и
прекрасно знаю, что Санта-Клауса не существует. Даже Эмми не верит в эти сказки.
Бедные дети! Они были вынуждены взрослеть слишком быстро. Сандра задумалась. Ей
вдруг вспомнилась еще одна пятнадцатилетняя девочка, которая однажды перестала верить в
рождественские чудеса...
4
Ривер-Спрингс, штат Мэриленд,
США, 1984 год
– ...А еще я поговорила кое с кем из ребят, и они обещали раздобыть елку.
Кассандра убрала за ухо золотистую прядь, выбившуюся из-под косынки, и с
довольным видом осмотрелась. Сандра последовала ее примеру.
Обычно серая и неуютная комната, играющая роль гостиной в их доме, сейчас сверкала
18
подобно праздничному залу какого-нибудь дворца. Отодвинутый к стене старый диван скрыл
линялую обивку под ярким покрывалом, взятым из спальни. На окнах и двери красовались
рождественские венки, сплетенные из веток. Их Сандра выпросила у торговца елками по
пути из школы.
Повсюду, где только можно, девушки расставили свечи, помещенные в блестящие
светильники. Это Кассандра придумала обернуть фольгой найденные в чулане старые чашки,
оставшиеся от прежних жильцов.
– Ох, Касси! Как красиво! Поверить не могу, что у нас будет настоящий праздник. –
Сандра восторженно посмотрела на старшую сестру.
Та улыбнулась.
– Надеюсь, ты уже придумала, что желаешь получить в подарок от Санта-Клауса?
– Знаешь, я буду рада любому сюрпризу. Насколько мне помнится, он еще ни разу не
разочаровывал меня, – весело произнесла Сандра.
По молчаливому соглашению, она никогда не показывала сестре, что ей известно,
откуда появляются подарки на самом деле.
Сама девушка приготовила Кассандре яркий шарф, упакованный в обрывки
разноцветной бумаги, оставшейся от прошлогодних торжеств. Ей приходилось вязать его
тайком и урывками, чтобы сестра ничего не заподозрила...
В дверь постучали. Кассандра пошла открывать и вернулась в сопровождении двух
ребят, которые тащили елку. Одного из них Сандра знала. Это был Стив Баксли, механик из
автомастерской мистера Винси.
– Привет, малышка, – улыбнулся Стив. – Куда ставить?
– К окну, – ответила Кассандра, наблюдая за тем, чтобы нижние ветви не обломились.
Сандра, затаив дыхание, следила, как молодые люди устанавливают елку. Все
происходящее казалось ей волшебным сном. И если бы не боязнь показаться смешной, она
обязательно попросила бы сестру ущипнуть себя.
– Счастливого Рождества, девушки, – весело пожелал Стив, вместе с приятелем выходя
за порог.
– Счастливого Рождества! – набравшись смелости, звонко выкрикнула Сандра и
счастливо засмеялась...
– А вот и мы, – возвестила Кассандра, внося в гостиную блюдо с покрытой золотистой
корочкой индейкой, от которой шел восхитительный аромат. Она была приготовлена по
маминому рецепту.
Каждый год Кассандра, несмотря ни на что, старалась, чтобы на праздничном столе у
них была индейка. Для нее это являлось не столько данью традиции, сколько напоминанием о
том, что они с Сандрой имеют право на счастье в такой же мере, как и все прочие.
– Ох, Касси, она такая красивая, что ее жаль резать, – промолвила Сандра, с восторгом
следя, как сестра торжественно водружает блюдо с птицей в центр стола. Она бросила взгляд
на часы и робко предложила: – Может, подождем папу?
Кассандра нахмурилась. Джереми Райт не соизволил даже в праздник вовремя явиться
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: