Наталия Чайкина Варгас - Чунтэ – демон джунглей
- Название:Чунтэ – демон джунглей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448383618
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталия Чайкина Варгас - Чунтэ – демон джунглей краткое содержание
Чунтэ – демон джунглей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Абахандо. – Донеся до моего слуха размеренный голос индеанки.
Нас словно подбросило при этом слове. «Спускаются»! Однако, в испанском языке подобные слова не указывали на число – это мог быть один человек, а могло быть и несколько идущих вниз путников.
– Кто, сколько, где?! – нетерпеливо расспрашивали мы. Она протянула руку и указала в непроницаемую мглу.
– Там.
Ни эмоций, ни единой повышенной нотки. Мы кинулись в указанную сторону, выкрикивая имена. Прислушались. Ни звука в ответ. Первое, что нам пришло в голову – она издевается. Но нет! Ведь там её муж, она же тоже ждёт! Мы возвратились к костру.
– Никто не отвечает!
– Да. – Девушка кивнула головой, как будто в наших словах был не вопрос, а подтверждение данного факта.
– Почему?! – догадываюсь я задать ясно озвученный вопрос.
– В той стороне водопад, метров сто высотой. – Медленно ответила хозяйка гор. – Они ничего не услышат пока не пройдут его.
Тут полное недоумение полностью обескуражило нас. Водопад?! Вода, падающая с такой высоты, должна производить достаточно шума, чтобы мы его услышали здесь! Сколь глуп мой вопрос бы не был, но мне пришлось задать его.
– А как далеко этот водопад?
Девушка подумала, что-то прикидывая в уме. Потом, с той же неподвижностью и спокойствием, ответила.
– Оттуда надо идти ещё чуть больше часа, чтобы дойти до первых террас.
После нехитрого вычисления расстояния от лагеря до группы, мы переглянулись и, не веря собственным выводам, вновь устремили взгляды в кромешную, словно зияющая пропасть, тьму. Как она могла увидеть их? Может у них в руках факелы? Наши глаза искали огни, блики или хоть что-нибудь, указывающее на движение в непроглядной глубине ущелья.
– Может быть, вы ошиблись? – робко спросила я. – Вы уверены, что до группы более пяти километров?!
Лицо девушки напряглось, но ни единая черта не изменилась, она выпрямилась и ещё через минуту кивнула головой. Да, ошиблась.
– Это не группа, – произнесла она, – это один человек. Один из ваших, идёт с мулом, высокий в длинном плаще.
– Фернандо! – Хосе резко выдохнул и прошёл вперёд. – Почему он один?
Час спустя до наших ушей донеслись звуки скрипящих под тяжестью камней, отскакивающей от ударов кожаных сапог гальки и осторожный цокот копыт. Мы ждали вглядываясь туда, откуда доносились шаги. Свет от расставленных вокруг лагеря факелов выхватывал из темноты высокую фигуру молодого мужчины и бредущего за ним мула. Да, ошибиться было невозможно. Только Фернандо обладал таким ростом и статью, а длинный кожаный плащ на нем производил ещё большее впечатление тяжести и прочности. Он был чернобровым, кареглазым детиной, чей огненный взгляд и жёсткое выражение лица не оставляли сомнений в дикости и мужественности его натуры. За это его прозывали «Шарапи́н». «Шарапами» испанцы именовали тех, кто родился в джунглях или в лесу. Дикарей. Приставка —ин в данном контексте выражала размер – малюсенький. В издёвку. Короче – аборигенчик. Но это не унизительное прозвище по сравнению с «Чёло», кое значит не просто «туземец», но и человек редкой тупости.
По неписанному закону исследователей диких мест, смотрители лагеря должны дождаться голоса от приближающегося путника держа наготове ружья. Тот, со шляпой в руках и низко склонив голову, шёл медленно внимательно смотря себе под ноги. Наконец он вышел на свет костра. Его белые зубы сверкнули в улыбке и скулистое, смуглое лицо выплыло из темноты.
– Сеньорес! Неужто не рады видеть меня? – Фернандо всплеснул мощными руками-лопастями. – Мы вышли на дорогу довольно широкую, уложенную отшлифованным камнем, но сильно заросшую и трудно проходимую. Там даже есть некое строение… – Голос путника звучал прерывисто. Ему не хватало воздуха. – Энрике с пастухом решили пока не двигаться вдоль неё, но остановиться лагерем поодаль. Я вернулся за вами.
С этими словами он бросил холодный взгляд на пришедшую индеанку. Я пояснила.
– Она ждёт мужа, пастуха, который пошёл с вами проводником. Почему он не вернулся с тобой?
– Мы посчитали, что ему будет разумней остаться с Энрике и мулами. – Фернандо изменил грозное выражение лица на более приветливое и обратился к девушке – Тиенэс номбре 9 9 (исп.) У тебя есть имя?
?
– Ийа, – ответила та и, без слов понимая, что происходит, ответно спросила. – Могу ли я отправиться с вами?
Наступило замешательство. Не дело матери двух детей бродить в горах! К тому же, одного проводника, её мужа, вполне хватало. Мы переглянулись, Хосе и Фаго кивнули в знак согласия. Мария махнула рукой. Освальдо вздохнул.
– Все они горцы трудности знают.
Фернандо кашлянул и облизал обветренные губы.
– Буэно 10 10 (исп.) ладно
.
Что такое шаман?
– А к какому классу шаманов вы относитесь?
Мой вопрос был обращён к Освальдо сразу, как только мы тронулись в путь. Его лошадь, молодое и озорное животное, норовила укусить поравнявшегося с ним мула, коего украшала я. Мул замедлял шаг, пытаясь оставаться позади и мне приходилось упорнее подпихивать его бока пятками. Ноги у меня довольно сильные, и моя активность могла быть весьма действенной если бы четвероногий транспорт предупредительно не покрывался толстой попоной. Корче, мои усилия заставить мула идти вровень с конём шамана, оставались безрезультатными. Я упорно лягала животное, сотрясаясь всем телом, сопя и громко понукая, чем начинала притягивать внимание спутников. Освальдо обернулся.
– А что вы знаете о шаманах? – вопросом ответил он.
– Достаточно много! – тут я была счастлива козырнуть своими энциклопедическими знаниями. – Основная роль шаманов – лечение. Их ещё называют курандерос. «Лекари» с испанского. Курандерос делятся на аяваскерос, перфюмерос, антипанакью, фумадорес… и прочие. «Аяваскерос» – те, кто готовит психоделические вещества, вызывающие феноменально яркие зрительные образы. Употребление ими галлюцигенов как бы вынимает из памяти клиентов те моменты, которые ими забыты, но послужили причиной того или иного недуга. «Перфюмерос» – те, кто готовит душистые смолы и жидкости для ритуалов. «Фумадорес» – те, кто занимается курением…
– Нет, фумадорес – это не курильщики! – вдруг рассмеялся Освальдо. – Дело в том, что до того, как сигары появились в Европе, в Америке курили только шаманы. Дым считался воплощением духов, а эффект от курения – восхождением в духовные сферы. Фумадорес – каста шаманов, говорящая с духами…
– Ясно.
– Антипанакью – «танцующие с дьяволом». – Продолжил за меня Освальдо. – Есть ещё «предсказатели». В зависимости от методов, кои они используют для вызова видений, одних называют кальпарики… те, кто использует животных, а иных вильпирики… они занимаются растениями. Но это не всё. Существуют пачарики. Они призывают пауков для усиления видений грядущих событий…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: