Конфуций - Уроки мудрости
- Название:Уроки мудрости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-71939-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Конфуций - Уроки мудрости краткое содержание
Уроки мудрости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ода благородного Цзя Фу, обличающая царя и царского советника Иня
(II, IV, 7)
Как высоки вы, южные горы,
Скалы теснятся высоко в синь…
К вам весь народ устремляет взоры,
Царский наставник, великий Инь!
Горе сердца сжигает, как пламя,
Вымолвить слово мешает страх,
О, неужель вы не видите сами:
Царство готово низвергнуться в прах.
Южные горы высокие в далях,
Скатов, покрытых деревьями, синь…
О, почему вы неправедным стали,
Царский наставник, великий Инь?
Небо нам мор посылает снова,
Ширится смута, и сколько бед!
И не услышишь отрадного слова,
В вас же нисколько раскаянья нет!
Юнь, господин наш и вождь государства,
Чжоу престола ты твердь и оплот,
Держишь в руке равновесие царства,
Объединяешь страну и народ!
О, прекрати заблужденья народа,
Сыну Небес [176] Сыну небес – то есть царю, приносящему жертву небу как своему отцу.
будь опора и щит!
Нас же в немилости долгой невзгодой
Небо великое не истощит!
Личного вы не даете примера,
К службе закрыт благородному путь,
К вам у народа разрушена вера.
Но государя нельзя обмануть!
Будьте воздержанны, дух свой смирите,
Низким, как щит, не вверяйте закон!
К службам доходным пути преградите
Жадной, ничтожной родне ваших жен!
Вышнее небо не право и снова
Всем нам грозит разореньем от смут,
Вышнего неба немилость сурова,
И прегрешения наши растут.
Если усердья исполнен правитель,
Снидет покой на людские сердца;
Если вы помыслы сердца смирите,
Сгинут и злоба, и гнев до конца.
Неба великого гнев над страною!
Смута, предела не зная, растет
И умножается с каждой луною,
Благостей мира лишая народ.
Сердце как будто пьяно от печали…
Кто у нас держит кормило страны?
Править страной вы давно перестали, –
Скорбь и страданья народа страшны!
У четырех скакунов в колеснице
Шеи крутые могучи, но, мнится,
Вижу я царства четыре предела –
Всюду лишь бедность и некуда скрыться!
Злобой исполнясь, вы вступите в свару –
Вижу я: копья готовы к удару [177] Речь идет о междоусобицах князей и крупных владетелей.
.
Что? Уже радость и мир между вами,
Точно вы пили заздравную чару?!
Небо великое в гневе сурово!
Царь наш покоя не ведает снова –
Сердце смирить он не хочет и только
Гневом встречает правдивое слово.
Песню слагая, подумал я: надо
Грех ваш теперь обличить без пощады,
Чтоб изменили вы помыслы сердца,
В мире взлелеяли царств мириады!
Пал летом белый иней [178] Ода написана в поучение царю Ю-вану (780–770 гг. до н. э.), отвергнувшему добрых советчиков и приблизившему злых.
(II, IV, 8)
Пал летом белый иней вдруг,
И сердце ранил мне испуг;
В народе лживая молва
Растет и ширится вокруг.
Лишь вспомню, как я одинок, –
Сильнее боль сердечных мук,
От скорби тяжкой и тревог
Все тело охватил недуг.
Мне дали жизнь отец и мать,
Чтоб я изведал скорби гнет!
Зачем ни прежде я рожден,
Ни после этих злых невзгод?
Хвалу ли рот их пропоет,
Хулу ли рот их изрыгнет –
В них правды нет, и скорбь растет,
Обиды множа в этот год.
Свою недолю вспомню я,
И в скорбном сердце боль и стон:
О весь народ наш! Без вины
В рабов он будет превращен [179] В древности преступников превращали в рабов. Здесь речь идет о том, что рабами должны стать все безвинные люди погибшего царства, пленники захватчиков.
.
Мы, горькие, отыщем, в ком
И наше счастье, и закон.
Я вижу: ворон вниз летит;
На чью же кровлю сядет он?
Так лес лишь хворост и дрова
Являет взору моему…
Народ в беде, он к небу взор
Поднял – оно сокрылось в тьму.
Когда решит оно смирить –
Кто воспротивится ему?!
Великий неба государь
Питает ненависть к кому?
Нам скажут, что гора низка,
Но все мы видим высь хребтов [180] Смысл утверждения: некому заглушить голос клеветы.
.
В народе лживая молва,
Но опровергнуть кто готов?
Значенье снов спешат спросить
У старцев… Их ответ таков:
«Я мудр, но кто же отличит
От самок воронов-самцов?»
Высоко небо, но под ним
Не смею не склонить главы…
Крепка земля, но я хожу
Лишь с осторожностью, увы…
Но есть и правда, и закон
В реченьях сих людской молвы!
О люди нынешних времен,
Зачем на змей похожи вы?!
Смотри, как буйно вдруг пророс
Ростками тот высокий склон!
Колеблет небо жизнь мою,
Но небом я не сокрушен!
Искали правила во мне.
Как будто не был я найден; [181] Смысл утверждения: меня принимали за образец, идеал, которого не могли достигнуть.
Меня схватили как врага,
Но силой я не побежден.
О, сердца боль! Как будто кто
Тенетами связал его!
Правленье нынешних времен –
Зачем, скажите, таково?
Пылает пламя высоко,
Кто может погасить его?
Столица Чжоу велика,
Погубит Бао Сы его! [182] Известная красотой наложница царя Ю-вана Бао Сы своим развратным поведением, завистью, клеветой и лестью па- губно влияла на царя и, по мнению китайских историков, содействовала ослаблению царства Чжоу и падению его столицы – Хао.
Я с вечной думой о конце
Смотрю: под проливным дождем
Нагружен кладью полный воз,
Но скрепы брошены на нем…
И кладь в грязи, и мы тогда –
«Ах, сударь, помоги!» – зовем.
О, если ты не сбросишь скреп,
Что спицам дать должны оплот,
Коль ты к вознице будешь строг [183] Совет царю: дорожить испытанными слугами, быть строгим к своему главному советнику, которому доверено управление государством.
,
На землю кладь не упадет,
И будет трудный путь пройден!..
Но нет твоих о сем забот.
Так рыбы, брошенные в пруд,
Не могут радоваться тут!
Они всегда видны в воде,
Пусть хоть на дно они уйдут [184] В мире, где царят недоброжелательство и жестокость, никто не может быть уверен в своей безопасности.
.
Сколь сердца горесть глубока
В стране жестокостей и смут!
У них есть сладкое вино,
У них отменных яств полно,
И к свату в гости ходит сват,
Сосед с соседом заодно!
Я ж вспомню, как я одинок,
И горе в сердце так сильно!
Интервал:
Закладка: