Джерри Вайсман - Мастера слова. Секреты публичных выступлений
- Название:Мастера слова. Секреты публичных выступлений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн Иванов Фербер
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91657-958-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джерри Вайсман - Мастера слова. Секреты публичных выступлений краткое содержание
Мастера слова. Секреты публичных выступлений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
15
«Гражданин Кейн» (Citizen Kane) – американский фильм-биография 1941 года, первый полнометражный фильм Орсона Уэллса. Прим. ред.
16
«Области тьмы» (Limitless), США, 2011; реж. Нил Бёргер. Прим. ред.
17
Николсон Бейкер (р. 1957) – современный американский романист; см., например, Бейкер Н. Бельэтаж. М.: Эксмо, 2006. Прим. перев.
18
Популярная песня на музыку Гарольда Арлена и стихи Джонни Мерсера, впервые прозвучавшая в 1944 году. Прим. ред.
19
Иран-контрас, или Ирангейт (по аналогии с Уотергейтом) – крупный политический скандал, разгоревшийся в США в конце 1986 года, когда стало известно о том, что некоторые члены администрации США организовали тайные поставки оружия в Иран, нарушив тем самым эмбарго на ввоз оружия в эту страну. Прим. перев.
20
Здесь и далее глава компании. Прим. перев.
21
Cool-фактор (cool – англ. жарг. клевый, крутой) – термин, используемый в маркетинге для обозначения привлекательности продукта. Прим. перев.
22
Имеется в виду книга Грега Берендта «Вы просто ему не нравитесь: вся правда о мужчинах» (М.: АСТ, 2007). Прим. перев.
23
Барри Голдуотер – американский политик, кандидат Республиканской партии в президенты на выборах 1964 года, сенатор штата Аризона в 1953–1965 и 1969–1987 гг. Прим. перев.
24
Чопра Д. Семь духовных законов успеха. М.: София, 2013.
25
На таких обедах обычно подается жареная курица, которая в силу большого числа участников готовится заранее и к обеду только разогревается, отчего становится «резиновой» на вкус. Прим. перев.
26
Фраза из популярного американского сериала о полицейских Dragnet («Сети зла»). Прим. перев.
27
Ленни Скутник (р. 1953) – бывший госслужащий, прославился героическим поступком во время крушения американского авиалайнера в 1982 году. Лайнер врезался в мост на реке Потомак и упал в реку. Одна из пассажирок не могла ухватить спасательную веревку, выброшенную из вертолета. Сотни людей стали свидетелями происшествия, но только Скутник бросился в ледяную воду и помог тонувшей женщине. Его имя стало синонимом мужества и героизма. Прим. перев.
28
Обама Б. Дерзость надежды. – М.: Азбука-классика, 2008.
29
Адлер М. Как читать книги. Руководство по чтению великих произведений. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2011.
30
Дэвид Мэмет – американский драматург, эссеист, киносценарист, кинорежиссер, кинопродюсер и киноактер. По пьесе «Гленгарри Глен Росс» вышел одноименный фильм, в русском переводе «Американцы» (1992). Прим. перев.
31
Выражение позаимствовано из английского фильма 1968 г. Don’t Raise the Bridge, Lower the River. Прим. перев.
32
«Фантазеры» (Make Believe), США, 2010; реж. Джей Клей Твил. Прим. ред.
33
«Бьютифул» (Biutiful), Мексика, Испания, 2010; реж. Алехандро Иньярриту; «Начинающие» (Beginners), США, 2010; реж. Майк Миллс. Прим. ред.
34
Торо Г. Уолден, или Жизнь в лесу. – М.: Издательство Академии наук СССР, 1962.
35
Рейнольдс Г. Презентация в стиле дзен. – М.: Вильямс, 2009.
36
Существует книга с таким названием: Флокер М. Смерть от PowerPoint. (М.: Вершина, 2007). Прим. перев.
37
Выступление с речью о новой стратегии развития туризма в США в январе 2012 г. в США. Прим. ред.
38
TED (Technology Entertainment Design; Технологии, развлечения, дизайн) – частная некоммерческая организация в США, известная своими ежегодными конференциями с целью распространения уникальных идей. Прим. перев.
39
Для отображения данных программа Gapminder World Offline использует пузырьки различных размеров и цветов, благодаря чему можно передавать динамические процессы на плоскости. Прим. перев.
40
Уильямс Т. Трамвай «Желание». – СПб.: Азбука-классика, 2006.
41
Гэллуэй Т. Теннис. Психология успешной игры. – М.: Олимп-Бизнес, 2010.
42
«Покажите мне деньги!» (англ. Show me the money!) – знаменитая фраза из американского фильма «Джерри Магуайер», 1996; реж. Кэмерон Кроу. Прим. ред.
43
Музыкальный фрагмент, обычно исполняющийся для создания комического эффекта. Прим. перев.
44
Франзен Д. Поправки. – М.: Иностранка, 2005.
45
Мэй Уэст (1893–1980) – американская актриса, драматург, сценарист и секс-символ, одна из самых скандальных звезд своего времени. Ей принадлежит фраза: «Когда я хорошая, я очень хорошая. Когда я плохая, я еще лучше». Прим. перев.
46
Лашински А. Внутри Apple. Как работает одна из самых успешных и закрытых компаний. – СПб.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2012.
47
Реплика заговорщика Кассия из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь». Прим. ред.
48
Мирон «Майк» Уоллес – американский журналист, ведущий телевизионных игр, актер, деятель средств массовой информации. Уильям «Билл» O’Рейли – американский журналист, политический обозреватель, ведущий программы The O’Reilly Factor («Фактор О’Рейли») на телеканале Fox News. Прим. перев.
49
Цит. по: Цицерон . Три трактата об ораторском искусстве. – М.: Наука, 1972. Перевод Ф. А. Петровского. Прим. перев.
Интервал:
Закладка: