Карлос Фальяс - Маркос Рамирес
- Название:Маркос Рамирес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детгиз
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карлос Фальяс - Маркос Рамирес краткое содержание
Маркос Рамирес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Весь день прятался я среди кофейных деревьев, зарывшись в сухие листья; уже стало темнеть, а гневный голос дяди все еще настойчиво звал меня. Наступила ночь. Мало-помалу все успокоилось. Тогда я почувствовал голод, и тоскливое ощущение полной беззащитности охватило меня. Но после долгих часов мучений пришел сон, неся с собой отдых и торжествуя над голодом, горечью и страхом.
Не знаю, сколько часов я проспал. Помню только, что я внезапно проснулся, дрожа от холода и страшных сновидений, с колдуньями, жабами и чудовищными змеями; сумрак ночи был полон непонятных звуков. Охваченный страхом, я вскочил и в темноте крадучись стал пробираться к дому. Дверь кухни была едва прикрыта. Я тихонько открыл ее и через минуту был у себя в комнате. Ощупью я стал вытаскивать из ящика свою единственную смену белья, как вдруг до меня донесся еле слышный, как дыхание, испуганный голос Томасито:
— Это ты, Маркос? Что ты задумал?.. Что ты делаешь?..
— Тс-с-с!.. — прошептал я, призывая к молчанию. И, подойдя к его кровати, объяснил: — Вытаскиваю свои старые тряпки… Видишь ли, я ухожу, к утру хочу быть в Алахвэле, иначе… сам понимаешь, Сакариас меня убьет!.. А что произошло со старухой?
— Ну и натворил ты дел! — процедил сквозь зубы Томасито. — Лицо у нее раздулось, как тамаль [93] Там а ль — кукурузный пирог, замешенный на кислом молоке, с сахаром и сыром.
, она вся горела, будто в огне… Тересу тоже покусали, но не так сильно.
Больше я не хотел слушать, поспешно вышел из дому, перелез через забор и затерялся в сумраке улицы.
Когда я спускался по темному откосу к Рио Гранде, глухой ропот воды воскресил в моей памяти старые, забытые сказки о привидениях и смелых разбойниках, которые, прячась близ каменного моста, убивали проезжих, направлявшихся в Пунтаренас или возвращавшихся оттуда. Но на что им я? Ведь у меня с собой не было никаких ценностей, способных привлечь разбойников. И все же, когда я ступил на мост, сердце у меня екнуло и, подгоняемый страхом, я ускорил шаг.
Я поднимался с холма на холм. Время от времени из мрака возникал близ пыльной дороги одинокий, погруженный в молчание домик. Издалека, незадолго перед тем, как стало проясняться небо, послышалось пение петухов, и вскоре, поднявшись на возвышенность, я увидел первые солнечные лучи — они принесли тепло и радость, разогнали ночные тени, рассеяли последние тучки, еще цеплявшиеся за вершины гор.
Мать я нашел на кухне вместе с двумя младшими сестренками; две старшие ушли на рынок, отчим был в мастерской. При виде меня, покрытого пылью, усталого и потного, мать с тревогой спросила:
— Что такое, Маркос? Ты пришел один и пешком? Что случилось?
— Ничего… Не беспокойся, сейчас все расскажу, — ответил я, сохраняя внешнее спокойствие, и пошел под душ, где пробыл довольно долго, стараясь придумать подходящее объяснение.
Вернувшись на кухню, я решил заняться пока едой, чтобы отсрочить неприятный разговор; да и на самом деле я умирал с голоду.
— Дай-ка мне чашку кофе, мама. Я еще ничего не ел сегодня…
Она поспешила приготовить кофе и, положив на стол булку, снова спросила, не в силах более скрывать тревоги:
— Так что же случилось?..
Только я открыл рот, чтобы ответить, как вдруг близ дома послышался конский топот, дверь распахнулась, и в нее как буря ворвался дядя Сакариас, весь в пыли; лицо его было искажено гневом. Я побледнел и не успел подняться из-за стола, как он налетел на меня и стал трясти за плечи, задыхаясь от ярости.
— Так вот что ты придумал, дьяволенок? Но со мной шутки плохи!.. Сейчас же идем, обойдешься без кофе! — И он силой поволок меня на улицу, объясняя матери: — Вчера он устроил черт знает что, потом весь день скрывался, а ночью удрал сюда… Но я ему задам перцу, чтобы научился уважать старших!
Мать, побледнев и не в силах произнести ни слова, ответила жестом полной безнадежности. Она проводила нас до двери и замерла на пороге, утирая слезы фартуком, в то время как мы удалялись галопом.
Приехав к себе, дядя потащил меня во двор и жестоко избил.
— В субботу я хотел взять тебя и Томасито в Пунтаренас на недельку, — сказал он, — но теперь передумал: в наказание ты останешься здесь, и смотри мне, если снова будешь плохо себя вести или вздумаешь удрать!
Рано утром в субботу дядя с Томасито отправились верхом на станцию Рио Гранде, чтобы подождать там поезда на Пунтаренас.
Пунтаренас!.. Песчаные берега, населенные диковинными животными; порывы влажного бриза, напоенного ароматами моря; зеленые миндальные деревья, лениво дремлющие под знойным солнцем; золотистые или багряные мараньоны; пальмы и попугаи; сверкающее и глухо рокочущее море со своими островками, затерянными вдали!..
«Уж не воображает ли дядя, будто я там никогда не был? Верно, забыл, что я высаживался в том порту. Пусть идет ко всем чертям со своей прогулкой!» — говорил я себе, провожая путешественников взглядом. А у самого кошки скребли на сердце и клубок невыносимой горечи сдавил горло. С ненавистью думал я о долгой неделе, которую мне суждено провести наедине с дядиной родней.
Чтобы избежать в воскресенье их несносного общества, я еще до завтрака ушел на дальний луг и провел там полдня, взбираясь на деревья, объедаясь гуапинолями [94] Гуапин о ль — сладкие и питательные плоды тропического дерева.
и предаваясь мечтам. На обратном пути, близ родника, легкий шорох неожиданно привлек мое внимание. Приглядевшись, я различил в нескольких шагах от себя чудесное сочетание красных, черных и оранжевых колец: красавица кор аль [95] Кор а ль — ядовитая змея.
, пытаясь спастись бегством, извивалась среди сухих листьев. Я погнался за ней. Мне удалось палкой прижать голову змеи к земле и схватить ее левой рукой за шею. Я был в восторге, когда гибкое змеиное тело, подобно чудесному, необычайному браслету, вмиг обвилось вокруг моей руки.
Я очень гордился своей добычей и чувствовал себя бесстрашным победителем; мелкие, острые зубы змеи не вызывали во мне страха, я не думал о ее смертельном укусе и по дороге дразнил мою пленницу веткой, с наслаждением глядя, с какой яростью она впивается в дерево.
Донья Долорес и Тереса сидели в столовой, спокойно беседуя. Я появился перед ними с горделивым видом. Заметив страшное украшение на моей руке, обе женщины побелели как мел и вскочили, словно подброшенные пружиной.
— Сумасшедший!.. — закричала старуха, дрожа от страха. — Она ужалит тебя… Убьет!.. Брось ее!
С испугу, почти не соображая, что делаю, я снял змею с руки и бросил ее на пол. Обезумевшие женщины выбежали на улицу, продолжая истошно вопить и звать на помощь. Соседи всполошились. Прибежали мужчины, вооруженные палками и ножами. Опасную змею нашли под шкафом и тут же прикончили.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: