Нил Патрик Харрис - Волшебные неудачники
- Название:Волшебные неудачники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-107933-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нил Патрик Харрис - Волшебные неудачники краткое содержание
Волшебные неудачники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сделав вид, что танцует вместе с ним, Картер налетал то на одного, то на другого пок-пикета.
– Какая чудесная музыка, не так ли? – кричал он им вслед. Артисты не замечали, что вытворял мальчишка – а он обкарманил каждого карманника, один карман за другим.
Раз – карманник обкарманен, два – карманник обкарманен, три – карманник обкарманен, четыре – карманник обкарманен. А теперь скажи это в четыре раза быстрее!
Ну же… я жду.
Картер подмигнул Тео, чтобы тот не останавливался. Продолжая танцевать сквозь толпу, Картер наткнулся на высокую женщину, вернув на её запястье жемчужный браслет. И на застенчивого мужчину, надев ему на руку часы. И на девчушку с косичками, вставив леденец обратно в рот.
Члёп-прихлоп!
Но что поделать с серьгами? Картер понятия не имел, как засунуть их обратно в уши женщины, чтобы она ничего не заметила?
Он встретился взглядом в Тео, и оба поняли друг друга без слов. Тео направил сумку с деньгами обратно на сцену, заканчивая свой концерт.
– Спасибо, уважаемая аудитория, за то, что позволили мне сыграть вам. – Подняв смычок, Тео подбросил свою скрипку высоко над головами присутствующих.
Толпа ахнула, глаза всех и каждого устремились вверх.
Так аккуратно, как только было возможно, Картер засунул серёжки в сумочку дамы.
Тео с лёгкостью поймал свою скрипку, и толпа зааплодировала.
Похлопав себя по штанам, пок-пикеты наконец осознали, что Тео и Картер перехитрили их – и прикарманили всё награбленное. Они послали ледяной взгляд мальчишкам и, крадучись, поспешили прочь, сжимая лишь сумку с чаевыми.
Тео и Картер пожали плечами и расхохотались. Победа настолько их захватила, что они не заметили стройную женщину, одетую в облегающее чёрное платье и шляпку с паутинкой вуали, скрывающую лицо.
Она смотрела на них в упор. Пальцы её подрагивали, словно челюсти паука, который пережёвывал своё лакомство.
Восемь

– Поющих карманников мы одолели, – сказал Тео, отходя от толпы к тротуару. – Благодаря тебе!
– Я просто последовал твоему примеру, – признался Картер. – Как ты понял, что они собирались сделать?
– Да я понятия не имел, – ответил Тео. – Я просто проходил мимо и остановился, чтобы посмотреть. А потом заметил их подлую игру. И если бы тебя не оказалось рядом, то я просто выставил бы себя круглым дураком, – он с благодарностью кивнул Картеру. – Я мог поклясться, что они положили награбленное в сумку. Но теперь уже не важно. Мы спасли положение. И поскольку ты знаешь моё имя, могу я поинтересоваться твоим?
– Меня зовут Картер.
– Приятно познакомиться, Картер. То, что ты очутился здесь, – удачное совпадение! – сказал Тео, поправляя запонки на рукавах. Затем он засунул смычок обратно в карман брюк смокинга, несмотря на то, что тот был длиннее его бедра.
– Как ты это делаешь? – спросил его Картер. – Смычок слишком длинный для того, чтобы поместиться в карман. И как ты заставил плясать мешок с деньгами?
Улыбка Тео растянулась до ушей.
– Боюсь, что пока я не могу тебе об этом рассказать. Возможно, в другой раз. Но должен признать – я впечатлён! Твои навыки достойны не меньшего уважения!
Картер чуть не лопнул от счастья. Это казалось ему большим комплиментом – особенно от мальчика в смокинге, который разговаривал так, как вся королевская семья, собравшаяся вместе на чаепитие.
– Почему ты решил помочь людям из толпы?
– Потому что они не смогли бы помочь себе сами, – сказал Тео. – Они не знали, что их ограбили.
– Но какая тебе от этого выгода? – спросил Картер.
– Никакой, полагаю, – ответил Тео, – кроме осознания, что это правильно. А это кое-чего стоит…
Что-то не так? Ты выглядишь смущённым.
Картер действительно был смущён. Господин Вернон использовал магию, но ничего не продавал. Лейла использовала её, чтобы выпутываться откуда бы то ни было ради веселья. И Тео использовал её для того, чтобы помочь другим. Но если опыт (и дядюшка Проныра) и научили Картера чему-нибудь – так это тому, что другие всегда ищут выгоды. Однако эти новые люди были родственными душами. Они напоминали Картеру себя самого.
Не зная, что ответить, Картер помахал Тео и пробормотал:
– Что ж, приятно познакомиться.
– Ты уже уходишь? – спросил его незнакомый голос. – А мы только что пришли.

Картер повернулся и увидел Лейлу, приближавшуюся к ним по тротуару. Рядом с ней в инвалидной коляске сидела девочка с ярко-рыжими непослушными волосами. Лейла широко улыбалась, однако её спутница бросила на Картера лишь осмотрительный (и почти раздражённый) быстрый взгляд.
– Картер, ты знаешь Тео? – удивлённо спросила Лейла.
– На самом деле мы только что познакомились, – ответил мальчик.
– Ты знаешь Лейлу? – спросил Тео у Картера.
– Маленький городок, – пожала плечами Лейла.
– А я Ридли. Ридли Ларсен. Да, я в инвалидном кресле. Не спрашивай меня об этом, иначе я раскрашу твою физиономию.
– Крест на сердце, – ответил Картер и перекрестил своё сердце.
Тео сжал плечо Картера:
– Никогда не догадаетесь, что здесь произошло.
– Наверное, нет, – сказала Ридли. – Как насчёт того, чтобы нам об этом просто рассказать?
Тео весьма высокомерно поведал девочкам о том, как Картер помог ему остановить команду мошенников, пытавшуюся ограбить зрителей в парке.
– Вы бы видели нас, идеальная команда!
– Это потрясающе, Картер, – сказала Лейла. – Очень впечатляет!
– Большую часть работы проделал Тео, – добавил Картер. – А я был кем-то вроде ассистента.
В этот самый момент мимо них прошла четвёрка подростков, одетых с иголочки. Они захихикали, пытаясь заглушить (хотя и не очень старательно) смешки. Картер, Лейла, Тео и Ридли опустили глаза и одновременно прошептали:
– Придурки.
Посмотрев друг на друга, они – снова хором – добавили:
– Они смеялись не над вами – они смеялись надо мной.
Расхохотавшись, все четверо повернули к Волшебной Лавке.
– Люди смеются надо мной, потому что считают странной, – объяснила Лейла по дороге. – Хотя мне нравится быть странной.
– Люди смеются надо мной, потому что я ношу смокинг, – добавил Тео. – Мои родители купили его почти задаром ещё до того, как я родился!
– Люди смеются надо мной потому, что я умнее, чем они, – сказала Ридли и дёрнула за рычажок велосипедного звонка, прикреплённого к подлокотнику её инвалидного кресла. Он пропел: «Дзынь-дзынь!», а девочка добавила: – Но это же не моя вина, что они не читают книги!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: