Кэтрин Ранделл - Покорители крыш
- Название:Покорители крыш
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-386-12453-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Ранделл - Покорители крыш краткое содержание
Роман лауреата нескольких литературных премий Великобритании придется по вкусу поклонникам творчества Лемони Сникета и Корнелии Функе. И всем, кто верит в то, что невозможное возможно.
Покорители крыш - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Скажи что угодно. Можешь и вовсе ничего не говорить. Как хочешь. Соври что-нибудь. Это неважно. Будет темно.
Но Софи казалось, что это очень важно. Маттео жил на крыше и понятия не имел, каково это – солгать человеку, который любит тебя больше всех.
Софи решила ничего не говорить Чарльзу – уж лучше промолчать, чем соврать. А волосы она могла спрятать под шарфом. «Они повсюду ищут мои волосы», – подумала она. Можно было надеть побольше одежды, чтобы казаться толще. Или ссутулиться, чтобы казаться ниже. Но затея все равно вселяла в нее страх.
– Можешь пойти со мной? – спросила Софи.
Маттео одарил ее таким взглядом, что она поняла, что могла бы с тем же успехом спросить его, может ли он съесть неощипанного голубя.
– Я не спускаюсь на улицы. Никогда.
– Может, тогда встретимся на моей крыше? Или на твоей? Иначе я могу потеряться, – сказала Софи. – Или меня могут поймать. Прошу тебя, Маттео. Полицейские здесь кажутся очень злыми.
– Non . Они не слишком любят крыши. Они любят простор.
– Что ты имеешь в виду? Ты же сказал, что они живут на крышах?
– Вроде того.
– Может, просто объяснишь ?
Пожав плечами, Маттео бросил улиток в кипящий бульон.
– Никогда не знаешь, кто распустит язык. Часто хуже всех бывают те, кто кажется совсем безобидным.
– Думаешь, я на них донесу?
Маттео поморщился.
– Все будет в порядке. Вот увидишь.
Она сидела на скамейке целый час. Выбраться из гостиницы оказалось не так просто. Она подождала в своем номере, когда начнет смеркаться, затем вылезла на крышу и спустилась по водосточной трубе.
Под дверь Чарльзу она сунула записку:
Рано легла спать. Не буди. С любовью, С .
Мысль о том, как он обнаружит ее пропажу, пожирала ее изнутри. Всякий раз, когда мимо проходил одетый в форму человек, она подпрыгивала и кусала губы.
Софи пыталась найти хоть что-то, чтобы отвлечься от мыслей о полицейских. Смеркалось, и парк постепенно пустел. Смотреть было не на что – одни клумбы, в которых нет ничего интересного, если рвать цветы нельзя, да воробьи. Рядом с ней на скамейке лежала сырная булочка, которую она прихватила на ужин. Оторвав уголок, она швырнула его воробьям. Сзади нее раздался голос.
– Бесполезно. Эти воробьи едят одни круассаны.
Софи обернулась.
На спинке скамейки, поставив ноги на сиденье, сидела девочка. Ее светлые волосы развевались в нескольких сантиметрах от лица Софи, но Софи не услышала ни шороха, ни стука, ни голубиного шепота.
– Как ты это сделала? Невероятно!
Девочка улыбнулась.
– И тебе добрый вечер. Ты, должно быть, Софи. – Она соскользнула со спинки и села рядом с Софи. – Птицы здесь избалованы. Есть здесь одна голубка, которая ест только булочки с шоколадом. – Она забрала булку у Софи и, вместо того чтобы швырнуть ее голубям, сама откусила большой кусок. – Вкуснятина! Я несколько недель уже хлеба не ела.
– Она черствая, – сказала Софи, не зная, что еще сказать.
Девочка пожала плечами и лизнула булку.
– Черствая – значит, старая? Старая – значит, мудрая. Это мудрая булка. А это Сафи, моя сестра. Скажи bonsoir , Сафи.
Софи вздрогнула. У скамейки стояла темноволосая девочка. Ее собеседница ничего не сказала.
– Но я вас не слышала! – воскликнула Софи. – Как вы это сделали?
Первая девочка пожала плечами.
– Дело техники.
Темненькая девочка подошла и села на скамейку, почти что на колени к сестре. Пробили часы, и фонарщик начал зажигать фонари. Впервые Софи смогла разглядеть обеих девочек.
Они были маленькими и грязными. На светлой было хлопковое платье зеленовато-коричневого цвета, но белые швы выдавали, что когда-то белым было и платье. Казалось, кто-то специально перемазал его травой. На подоле болтался какой-то жук. Непостижимым образом девочка заставляла платье выглядеть так, словно это был дорогой китайский шелк.
– Я Анастасия, – представилась она. Она говорила со странным акцентом – явно французским, но при этом она почему-то тянула гласные. Девочка развела руки, словно все вокруг принадлежало ей. – Добро пожаловать в Париж.
– Спасибо. Я Софи.
– Это мы уже установили, – заметила Анастасия и положила руку на плечо сестры. – Сафи тоже говорит «добро пожаловать».
Темненькая девочка, казалось, повидала многое и не прочь была все это поколотить. Она была одета в мальчишескую рубашку и мужские брюки, подвязанные на талии мерной лентой. У нее по щеке было размазано что-то липкое, возможно кровь, но в остальном она была столь же красива, как и блондинка. Софи поморщилась от зависти.
Светленькая девочка улыбнулась.
– Маттео сказал, что тебя легко будет найти. Он сказал, что у тебя глаза цвета пламени.
– Так Маттео сказал?
– Конечно. Кто же еще?
Софи прищурилась.
– И как же он это сказал?
– Мы передаем друг другу сигналы. Свечами. Ну, знаешь, азбукой Морзе – кажется, это так называется? Подожди секундочку!
Она оглядела Софи с головы до ног, а затем встала и обошла скамейку, чтобы посмотреть на нее со спины. Ее нисколько не смущало, что это может показаться невежливым. Софи старалась не выдавать своих чувств.
– Такой он тебя и описывал, – сказала девочка. – Он много о тебе говорил.
Вторая девочка изогнула брови, но так ничего и не сказала.
Софи ни с того ни с сего покраснела.
– Что он говорил обо мне?
– Это секрет, – покачав головой, ответила девочка.
Софи нахмурилась. Почувствовав себя глупо, она сердито уставилась в землю.
– Он говорил интересные вещи и в основном хорошие, – сказала Анастасия.
Вторая девочка кивнула и с большей теплотой взглянула на Софи. Софи попыталась улыбнуться.
– Сафи хочет сказать, что очень рада познакомиться с тобой.
Что ж, Сафи прекрасно это скрывала.
– Почему? – спросила Софи.
– Маттео редко кто-то нравится. Если ему кто-то нравится, это серьезно.
Софи вспыхнула, спряталась за волосами и попыталась сменить тему.
– Можно мне задать вам вопрос? Вы ведь француженки?
– Конечно, – ответила Анастасия, а Сафи ударила себя в грудь, после чего Анастасия добавила: – Vive la France! [25] Да здравствует Франция! (фр.)
– Кто же научил вас говорить по-английски?
– Американские туристы.
– Правда? – Такого Софи не ожидала. – Очень мило с их стороны.
– Они не знают, что нас учат. Они просто едят в кафе в парке, сидят на скамейках и болтают, болтают, болтают.
– А вы сидите рядом?
– Non! Конечно, нет! Служители парка стали бы нас узнавать, поэтому мы сидим на деревьях. Там нас никто не видит. Американцы не слишком наблюдательны.
– Разве? – Софи никогда не встречала американцев.
– Во всяком случае, взрослые. Дети больше всего замечают. Надо остерегаться детей. Мы и по-русски говорим. А еще то ли по-итальянски, то ли по-испански. Мы точно не знаем, какой это язык, но говорим и на нем тоже. Маттео говорит по-немецки, но не так хорошо, как делает вид.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: